croisée francouzština
okno, okenní křídlo, křižovatka
Význam croisée význam
Co v francouzštině znamená croisée?
croisée
Croisée
Překlad croisée překlad
Jak z francouzštiny přeložit croisée?
Příklady croisée příklady
Jak se v francouzštině používá croisée?
Citáty z filmových titulků
Je l'ai croisée par hasard aux studios Disney.
Jednoho dne jsem na ni narazil ve studiu Disney.
Cette fille que j'ai croisée, est-ce votre jumelle?
Ta dívka, kterou jsem právě potkal, je vaše dvojče?
Dirigez-vous vers cet arbre et marchez. Vous arriverez à une croisée de chemins.
Stále dál, slečno Betsy. a přijdete na křižovatku.
Je l'ai croisée il y a un mois.
Před měsícem jsem na ní natrefil znovu.
À la croisée des poutres?
Tam, kde se kříží trámy.
Je l'aurais vu passer ou je l'aurais croisée en chemin.
Viděl bych jí odcházet, nebo bych ji potkal na cestě.
Oh, croisée.
Chudinka můj válečník.
Un quoi? G-R-E-X. C'est la pollinisation croisée de deux espèces. qui en produit une troisième complètement unique.
To znamená když jsou vzájemně opyleny dva druhy a vytvoří třetí, úplně nový druh.
C'est la folle que j'ai croisée.
To je ta, co jsem potkal.
Nous sommes à la croisée des chemins Tartares, Monsieur.
Už jsme na uherské hranici, milostpane.
Dites aux stewards de fermer les portes. et de se préparer à une vérification croisée.
Řekni letové obsluze, aby zavřela dveře a připravila závěrečnou kontrolu.
Vérification croisée effectuée.
Ověřeno a prověřeno.
On ne l'a pas croisée.
U silnice jsme ji neviděli.
Eh bien. je l'ai probablement croisée.
Asi jsem se s ní musel potkat.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Le secrétaire général des Nations Unies Ban Ki-moon s'attaque à cette question sans précédent par une position unique à la croisée des chemins de la politique et de la société internationales.
Generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun přijímá tuto bezprecedentní výzvu ze své jedinečné pozice na křižovatce globální politiky a společnosti.
NEW YORK - Notre monde est à la croisée des chemins.
NEW YORK - Svět je na křižovatce.
La mémoire douloureuse de l'oppression et de l'exploitation hante l'esprit de beaucoup trop de Chinois, comme la persistance sur la rétine de la lumière des phares d'une voiture, bien après qu'on ne l'ait croisée.
Tato hořká vzpomínka na útisk a vykořisťování dlí v myslích až příliš mnoha Číňanů jako obraz oslnivého světla, které již bylo dávno zhasnuto.
La réduction des risques de catastrophes se situe à la croisée de l'aide publique au développement qui cherche à promouvoir de meilleures conditions de vie, et de l'aide humanitaire qui commence après une catastrophe.
Snižování rizika katastrof leží v samotném jádru rozvojové pomoci, která se snaží vytvářet lepší životní podmínky, i v jádru humanitární pomoci, jež začíná po vypuknutí katastrofy.
Elles ne feront que gagner en puissance, jusqu'à ce que nous soyons confrontés à une nouvelle croisée des chemins, stade auquel nous n'aurons plus le choix.
Budou nabývat na síle, dokud nedojdeme na další rozcestí - a pak už nebude na vybranou.
Le Liban se trouve à une croisée des chemins historique.
Libanon je na historickém rozcestí.
Le FMI se trouve à la croisée des chemins, avec une direction affaiblie, des compétences économiques insuffisantes au sommet de la hiérarchie et un soutien limité de la part des pays membres.
MMF je tedy na křižovatce. Má slabé vedení s chabými znalostmi ekonomie, má slabou podporu členských zemí.
Le temps des petits ajustements est passé; aujourd'hui à la croisée des chemins, le FMI doit se réformer en profondeur.
Protože je MMF na křižovatce, nastal čas na skutečnou reformu, ne na dočasnou záplatu.
De plus, bien qu'une pollinisation croisée entre les variétés génétiquement modifiées et les plantes sauvages soit effectivement possible, aucune variété de mauvaises herbes super-résistantes n'est à ce jour apparue.
A přestože k cizosprašnému opylení mezi geneticky upravenými plodinami a divoce žijícími rostlinami skutečně může docházet, žádné nové superplevely se zatím neobjevily.
L'OMC est à la croisée des chemins : elle a vivement besoin de libéraliser le commerce de manière progressive.
Světová obchodní organizace je na rozcestí. Velmi nutně potřebuje liberalizovat postupně obchod.
Obama entame son second mandat à une véritable croisée des chemins de l'économie mondiale.
Obama vstoupí do druhého funkčního období v době, kdy se globální ekonomika ocitá na křižovatce.
Ces deux principes se tiennent à la croisée de la philosophie, de la politique, de l'économie, de la sociologie et du droit.
Oba principy leží na křižovatce filozofie, politiky, ekonomiky, sociologie a práva.
La politique de défense américaine est à la croisée des chemins.
Americká obranná politika se nachází na rozcestí.