déplaisir francouzština

starost, nespokojenost, nelibost

Význam déplaisir význam

Co v francouzštině znamená déplaisir?

déplaisir

Sentiment pénible que cause quelqu’un ou quelque chose.  Si je pensais que le souverain bien fût la joie, je ne douterais point qu'on ne dût tâcher de se rendre joyeux, à quelque prix que ce pût être, et j'approuverais la brutalité de ceux qui noient leurs déplaisirs dans le vin, ou les étourdissent avec du pétun.  Don Louis -- Je ne me souviens plus déjà de tous les déplaisirs que vous m'avez donnés, et tout est effacé par les paroles que vous venez de me faire entendre.  Son déplaisir se manifestait par des phrases entrecoupées, en partie murmurées entre ses dents, en partie adressées aux domestiques qui se tenaient autour de lui, ….  Montès prit la bête farouche par la queue, et lui fit faire trois ou quatre tours de valse à son grand déplaisir et aux applaudissements frénétiques du peuple entier, ce qui donna le temps de relever le picador.

Překlad déplaisir překlad

Jak z francouzštiny přeložit déplaisir?

déplaisir francouzština » čeština

starost nespokojenost nelibost nechuť

Příklady déplaisir příklady

Jak se v francouzštině používá déplaisir?

Citáty z filmových titulků

Tes parents se sont épargnés le déplaisir de lire une fille ingrate.
Tvoji rodiče se alespoň nedozví jaké mají nevděčné dítě.
Tuptim saura mon déplaisir, dès que elle sera retrouvée.
Nemravné! Nemravné!
Ils ne veulent que te servir, mais s'ils te déplaisent, envoie-nous un signe pour nous faire part de ton déplaisir.
Chtějí sloužit jenom tobě, ale jestli tě zklamou, dej nám znamení o svém zklamání.
C'est l'officier le plus mal élevé que j'ai le déplaisir de connaître!
Je to důstojník s nejhoršími způsoby, nejhorší disciplínou kterého jsem dosud potkal.
Dites-leur de le faire, ou ils subiront mon déplaisir. 213 00:23:44,400. 00:23:47,300 - Oui, M. Bridger.
Řekni jim, ať u hymny stojí, jinak zakusí mou nemilost.
Cette affaire nous mène vers un déplaisir fatal.
Ano, tahle záležitost by mohla vést ke smrtelnému neštěstí.
Tu n'auras pas ce déplaisir, Monique ne vient pas.
To se nestane. Monique nepřijede.
Et leur déplaisir quand l'information a été communiquée.
A to zděšení, když jim ta informace byla sdělena.
Voilà donc l'hiver de notre déplaisir.
Z mrzuté zimy se nám pod sluncem.
Quitte à être inclément, je vous signale mon profond déplaisir quant à l'impulsivité irréfléchie de votre choix de voler une voiture si voyante et si peu pratique, M. Schlubb.
Jest mou trýznivou povinností vyjádřit jistou nelibost nad vaším zbrklým a neuváženým výběrem tohoto nápadného a pro náš účel zcela nevhodného vozu, pane Shlubbe.
A quoi devons-nous ce déplaisir?
Komu vděčíme za tuto nemilou návštěvu?
Je ne crois pas que tu aies eu le déplaisir de rencontrer mon ex-mari.
Nemyslela jsem si, že někdy vůbec dojde k té smutné události, aby ses setkal s mým ex-manželem.
Huer est la façon d'exprimer son déplaisir à un événement sportif.
Bučení je adekvátní způsob, jak ukázat rozladění na sportovní události.
Il ne l'a pas nié malgré mon déplaisir.
On od toho neupustí, ani navzdory mé nelibosti.

Možná hledáte...