divisé francouzština

dělený

Význam divisé význam

Co v francouzštině znamená divisé?

divisé

Qui ne penche ni dans un sens ni dans un autre ; hésitant, indécis.  Le Conseil de sécurité de l’ONU reste divisé sur la question burundaise  « Je suis divisé pour la rencontre. Je me sens presque plus Sénégalais que Japonais puisque j'ai vécu plus ici »  Zayd Saidov est-il un héros ? Des avis divisés sur le magnat tadjik emprisonné

Překlad divisé překlad

Jak z francouzštiny přeložit divisé?

divisé francouzština » čeština

dělený rozdělený

Příklady divisé příklady

Jak se v francouzštině používá divisé?

Citáty z filmových titulků

On croyait mettre les Allemands en fuite mais ils ont divisé leur formation et ont soudain pointé leurs canons sur nous.
Vypadalo to na zábavu. Německé tanky před námi utíkali. A potom se osmdesátosmičky rozprchly.
Divisé par 20.
Děleno 20.
Mais malheureusement, ce qui se trouve dans cette boîte ne peut être divisé.
Jenže předmět uložený v této krabici se bohužel nedá rozdělit.
L'océan est divisé en carrés, je sais dans lequel il sera à une date donnée.
Oceán je rozdělen na kvadranty. a já vím, v kterém a kdy zásobovací loď bude.
On a divisé leur feu. Leur tir est précis.
Rozdělujeme jejich palbu, je nepříjemně přesná.
Allons déclarer que le jury est divisé.
Jsem připraven jít před soudce a oznámit mu zablokované rozhodnutí.
Bon. Le jury est divisé.
Já říkám, že tu máme zablokované rozhodnutí.
On pourrait discuter à ce moment-là de déclarer ou non le jury divisé.
To bude bod, kdy bychom se měli začít bavit o tom, jestli tu máme zablokované rozhodnutí.
J'ai divisé les hommes en trois groupes qui vont à tour de rôle au ravitaillement.
Jednotka se rozdělila na tři skupiny a střídá se v obstarávání sladkých brambor a banánů.
Et le reste est divisé en fermes de 80 hectares chacune.
A zbytek je rozdělen pro farmaření. - 160 akrů pro každého.
Il sera divisé par deux.
Musel si to rozmyslet.
Tout royaume divisé contre lui-même ne saurait se maintenir.
Království, které je vnitřně rozděleno, se musí zhroutit.
Votre petit pays est divisé, vous n'avez pas de chef!
Vaše země je rozdělená. Nemáte společného vládce.
Si son esprit avait été divisé, pourquoi le souvenir du traumatisme soulagerai un symptôme.
Voda je špinavá. Vypadá to tak čistý, tak jasné.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

D'une part, la guerre d'Irak qui a tant divisé pourrait bien se révéler comme le dernier geste d'un 20ème siècle finissant, plutôt que le signe avant coureur du 21ème.
Mimo jiné se tak nestane proto, že rozvratná válka v Iráku se možná ukáže spíše jako poslední akt dvacátého století než jako předzvěst století jednadvacátého.
Une situation déjà mauvaise, caractérisée par les impasses et les attaques au vitriol, ira en empirant et le monde ne devra pas s'attendre à un leadership très convaincant de la part d'un pays profondément divisé.
Už beztak ošklivé poměry, charakteristické patovou situací a jízlivostí, se zřejmě ještě zhorší a svět by od trpce rozštěpených Spojených států neměl očekávat mnoho projevů vůdčích sil.
Abdallah a recherché cette rencontre car il estime que le monde, depuis 2001, a divisé la fraternité des conservateurs.
Shodli se, že reformy musejí být povlovné, obezřetné a že nikdy nesmějí podrývat zavedené instituce, zejména náboženství a patriarchální rodinu.
On ne peut pas non plus être certain que le régime iranien, radical et divisé, se comportera toujours de manière rationnelle et que la prolifération se cantonnera à la République islamique d'Iran.
Stejně tak nelze předpokládat, že rozštěpené a radikální íránské vedení se vždy bude chovat racionálně nebo že se šíření jaderných zbraní u této islámské republiky zastaví.
À droite, le soutien en faveur des partis conservateurs est divisé entre intérêts commerciaux bénéficiant de l'immigration et des institutions supranationales, et groupes se sentant menacés par celles-ci.
Na pravici se podpora konzervativních stran štěpí mezi obchodní zájmy, jimž přistěhovalectví nebo nadnárodní instituce přinášejí prospěch, a skupiny, které se jimi cítí ohroženy.
Jusqu'en novembre, un gouvernement divisé et une campagne controversée empêcheront probablement la mise en place de politiques significatives.
Rozpolcená vláda a svárlivá předvolební kampaň budou pravděpodobně až do listopadu bránit jakýmkoliv zásadním politickým krokům.
Une Commission européenne responsable devant un Parlement divisé serait facilement paralysée par l'inefficacité inhérente aux gouvernements de coalition.
Evropská komise zodpovědná nejednotnému Evropskému parlamentu by tak uvázla na mrtvém bodě kvůli obvyklé neefektivnosti koaličních vlád.
En Europe, même si le nombre de véhicules a doublé, le nombre de décès sur les routes a été divisé par deux.
Přestože se počet vozidel v Evropě zdvojnásobil, počet úmrtí při autonehodách klesl na polovinu.
A défaut, le pays restera éternellement divisé.
Jinak zůstane navždy rozdělená.
Dans un monde divisé entre pays riches et pays pauvres, entre ceux qui se concentrent sur la protection de l'environnement et ceux qui se focalisent sur la croissance, cette initiative peut tous nous unir.
V rozděleném světě - na bohaté a chudé země, na země zaměřující se na ochranu životního prostředí a na země zaměřující se na růst - nás tato iniciativa může všechny sjednotit.
Quand le monde était divisé en deux camps à l'époque de la Guerre froide, il était facile de faire le tri entre les amis et les ennemis.
Když byl ještě svět díky studené válce rozdělen na dva tábory, bylo snadné se rozhodnout, kdo je nepřítel a kdo přítel.
NEW YORK - Une fois de plus, les États-Unis vont devoir avancer avec un gouvernement divisé, les Démocrates occupant la Maison Blanche, et les Républicains contrôlant les deux chambres du Congrès.
NEW YORK - Spojené státy budou mít opět rozdělenou vládu, neboť demokraté drží Bílý dům, zatímco republikáni ovládají obě komory Kongresu.
Sinon, le continent sera une fois de plus divisé entre riches et pauvres, entre peuples vivant dans des régimes démocratiques et d'autres soumis à des régimes autoritaires.
Jinak bude kontinent znovu rozdělen na bohaté a chudé, na lidi žijící v demokracii a na lidi porobené autoritářskými režimy.
Pour Pierre Lellouche et Christoph Bertram, ils devraient en profiter pour se libérer de l'amertume qui a divisé l'Alliance atlantique au sujet de la guerre en Irak.
Tuto příležitost by měli využít také k tomu, aby se sami osvobodili od zahořklosti, která rozštěpila atlantické spojenectví kvůli irácké válce, tvrdí Pierre Lellouche a Christoph Bertram.

Možná hledáte...