falloir francouzština

třeba, potřebovat, muset

Význam falloir význam

Co v francouzštině znamená falloir?

falloir

Être de nécessité, de devoir, d’obligation, de bienséance.  Rabalan se sentit troublé. Du moment que le maire affirmait d’une façon aussi autoritaire qu’il était sorcier, il fallait le croire... Ça l’étonnait pourtant.  Les prairies, émaillées de saxifrages, sont clôturées de murs en pierres sèches qu'il nous faut franchir à tout instant.  …mais l’on n’était qu’en juin et, sauf pour les poires de moisson qui mûrissent en août, il fallait encore attendre longtemps avant de savourer concurremment les pommes du verger et la vengeance désirée.  La malheureuse était grise et il allait falloir bientôt la transporter dans une salle du premier pour l'y laisser cuver son vin.  En vain l’ambassadeur de France tenta de fléchir les négociateurs américains. Ils se montrèrent implacables. Il fallait se soumettre ou faire banqueroute.  Il eût fallu hurler pour échanger la moindre phrase.  Hier, en France, il fallait être humanitaire, kantien, philosémite. Actuellement, la mode, chez nous, penche vers un christianisme édulcoré.  Puisqu’il fallait qu’elle suât, elle devait boire beaucoup.  À une époque où les artistes de jazz apparaissent de plus en plus souvent sur scène, il peut sembler surprenant qu'il ait fallu attendre 1956 pour voir réalisé un microsillon contenant l'enregistrement d'un récital de Garner.  Non mais, qu’est-ce qu’ils venaient nous casser les pieds, tous ces Parisiens, avec leurs modes modernes, que tu savais jamais ce qu’il fallait faire pour qu’on se foute pas de ta poire ?  Il fallut qu’Abdel Latif insistât, et elle accepta enfin, comme à regret.  Les gros livres reliés de cuir où il eût fallu puiser les dates des batailles, les manuscrits jaunis desquels il eût fallu tirer la concordance des personnages, les bibles couvertes de toiles d'araignée qu'il eût fallu sortir de leur sommeil, tous ces objets, […], ne pouvaient servir car les ours en avaient lacéré les pages.  (Mathématiques) Il faut et il suffit que… « si et seulement si » ou équivalence.  Encore faut-il que… il est du moins nécessaire, malgré tout, que…  Ni le docteur ni Thérèse ne rient de ma plaisanterie. Il faut qu’ils ne l’aient pas comprise. Être ce dont on a besoin.  Pour que l’apothicaire du roi fût heureux, il lui faudrait que le roi eût un estomac et délicat et fort, qu'il eût en même temps besoin de beaucoup de médecines, et qu'en même temps il pût en bien supporter l'effet , […].  Les gazelles et les outardes ne manquent pas non plus, mais il faudrait organiser des battues pour s’en emparer.  Je maintiens, et il est impossible de me démentir, que personne ici ne peut dire approximativement ce qu'il faudra; ce qui est certain, c'est qu'il faudra une somme considérable.  Quelles sont donc les causes de ces insuccès ? Il n'y en a qu'une : c'est que ces sociétés n'ont pas le directeur qu'il leur faut. Sans un directeur qui joue le rôle d’entrepreneur, ils ne peuvent pas réussir, […].  — Si ça vous dit, Monsieur Duprez, je peux préparer un couscous pour ce soir ? J'ai tout. Seulement faudrait pas trop tarder à me le dire, pour le bouillon. Ce qu’on doit donner d’argent à quelqu’un pour un prix, pour un salaire.  — Mais combien vous faut-il pour votre voyage ? Je vous dis que je ne suis pas en fonds.  Misérable, maître chanteur, quelle somme vous faut-il pour que vous me laissiez mon enfant ?  Il demande plus qu’il ne lui faut. Manquer. Note : Il se conjugue avec l’auxiliaire être.  Les plus nombreux et les plus considérables ont été tirés des célèbres carrières d’Œningen, que je décris au chapitre des Reptiles trouvés dans les schistes, et qui passent généralement pour n'offrir que des restes d'animaux du pays, quoiqu'il s’en faille beaucoup que cette assertion soit exacte.  Bien qu’on m’appelle le magister, je ne suis pas un savant, hélas ! il s’en faut de tout.  — Monsieur, dit Cogolin, il s’en faut d’une bonne demi-heure. Seulement, quand il s’agit du dîner ou du souper, mon estomac avance toujours.  « Il s’en est fallu de guère que je ne vienne pas t’appeler ! »  Il s’en fallut de très peu qu'il s'abandonnât à nouveau à ses rêveries et à sa somnolence.  Pronominal : manquer|1 s’en falloir

Překlad falloir překlad

Jak z francouzštiny přeložit falloir?

falloir francouzština » čeština

třeba potřebovat muset být třeba

Příklady falloir příklady

Jak se v francouzštině používá falloir?

Citáty z filmových titulků

Si vous voulez que je parle, va falloir me battre.
Ale když chceš, abych mluvil, musíš mě porazit.
Va falloir manger la sciure.
Nic jsem nenašel. Musíme si dát piliny.
Il va falloir que je me montre.
Asi bych se měl jít ukázat.
Il va falloir que tu viennes avec moi.
Budeš muset jít se mnou.
Il va falloir faire quelque chose, sinon ça va être un vrai massacre.
Jo, měli by s tím už něco udělat. Pokud budou mít tyhle hračky, tak to co bylo dosud je pohodička v porovnání s tím co bude teď.
Néanmoins, il va falloir renforcer nos méthodes de sécurité.
Nyní posílíme metody pro ochranu naší organizace.
II va falloir construire un barrage!
Možná do něj budou muset postavit přehradu.
On dirait qu'il va falloir travailler.
Takže zase zpátky do práce.
Va falloir attendre.
Ještě to chvíli potrvá, synku.
Va falloir faire l'inventaire de tout ça.
Uděláme z něj pěknou babu.
Il va falloir changer de ton.
Plynně. Zavřete svá nevymáchaná ústa!
Il va falloir reporter ton festin, mais tu mangeras double demain.
Zítra. Soutěž v přejídání tedy odložíme, ale zítra si to vynahradíme! Jdeme!
Il va falloir que je m'en aille.
Jen jsem vám chtěla říct, že se teď s vámi musím rozloučit.
Il doit falloir déterrer les racines.
Myslíš, že to máme vykopat zpod kořenů?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il va pourtant falloir que la croissance rapide de la Chine se traduise par une évaluation significative de sa monnaie ou de ses prix sur le marché intérieur, voire les deux.
Nakonec se svižný růst Číny bude muset promítnout do zřetelného posílení tamní měny, hladiny tuzemských cen anebo obojího.
NEW YORK - Si nous entendons résoudre la problématique du changement climatique, il va nous falloir renouveler notre approche.
NEW YORK - Má-li svět vyřešit krizi kolem klimatických změn, potřebuje nový přístup.
Il va nous falloir apprendre à vivre avec une croissance plus lente, ce qui ne sera pas chose facile.
Naučit se žít s pomalejším růstem nebude snadné.
Il va lui falloir mesurer à la fois les facteurs géoéconomiques et géopolitiques - en termes d'intérêt et en terme de valeur - dans le renforcement des relations de l'Allemagne avec la Chine.
Při prohlubování německých vztahů s Čínou potřebuje najít rovnováhu mezi geoekonomickými a geopolitickými faktory - mezi zájmy a hodnotami.
Si nous entendons éviter que Daesh ne nous enseigne cette leçon à nos dépens, il va nous falloir admettre que les flammes du fanatisme ne peuvent être éteintes par le seul usage de la force.
Máme-li předejít tomu, aby nám takové ponaučení dala až tvrdá lekce ISIS, musíme si přiznat, že plameny fanatismu nedokážeme uhasit pouze silou.
Quant aux législateurs, il va leur falloir s'informer davantage - et informer le public - ainsi qu'exercer un contrôle plus poussé.
Zákonodárci se musí vzdělat - a vzdělat i veřejnost - a uplatňovat větší dohled.
Il va falloir des générations au Liban pour réparer les dégâts, qui sont non seulement matériels mais aussi psychologiques.
Obnova zdevastovaného Libanonu - nejen materiální, ale i psychologická - potrvá celé generace.
Il va falloir changer tout cela.
To vše se bude muset změnit.
Si l'ONU entend continuer à jouer son rôle international unique et indispensable au XXIe siècle, il va toutefois lui falloir opérer une importante remise à niveau, et cela à trois principaux égards.
I tak ovšem platí, že má-li OSN také v jednadvacátém století plnit svou jedinečnou a životně důležitou globální roli, musí se ve třech klíčových směrech modernizovat.

Možná hledáte...