faveur francouzština
laskavost
Význam faveur význam
Co v francouzštině znamená faveur?
faveur
Překlad faveur překlad
Jak z francouzštiny přeložit faveur?
Příklady faveur příklady
Jak se v francouzštině používá faveur?
Citáty z filmových titulků
Heureusement, il nous a tous fait une faveur et est parti. Et a appuyé sur le bouton pour partir.
Doufejme, že nám všem udělal laskavost, stisknul to tlačítko a je pryč.
Tu veux me faire une faveur et les lui enlever?
Uděláš to pro mě a sebereš mu je?
Je voulais te demander une faveur.
ChtěI bych po vás laskavost.
Enfin, Titia, iI nous fait une faveur.
Prosím Titie, dělá nám laskavost.
Il intercédera en ta faveur.
Třeba by se tě zastal.
Je vous ai fait une faveur.
Už jsem ti udělal spoustu laskavostí.
Ça ne joue pas en notre faveur. La compagnie C des rangers!
Rangers Skupina C!
Me demander une faveur?
Ano, znám - A jeho syna?
Une très grande faveur.
Chceme, abyste se setkal se synem, Mauricem Pasworthym.
Pourquoi t'accorderai-je cette faveur?
Chtěl jste se mnou mluvit? - Odpusťte, že jdu přímo za vámi.
C'est pourquoi le vieil homme que je suis peut vous demander ce grand sacrifice aussi humblement que si je demandais une faveur â une reine.
Proto tady stojí stárnoucí muž a žádá vás o velkou oběť tak pokorně, jako by žádal o laskavost královnu.
Le tribunal accorde le divorce en faveur de la demanderesse, madame Lucy Warriner.
Protože jsi nezbedný pes, tak nás vyhodili. Tak pojď. V případu Warrinerova versus Warriner, soud vydá. předběžné opatření o rozvodu ve prospěch žalobce, Lucy Warrinerové.
Peux-tu m'accorder une faveur?
Rocky, musím tě požádat o jednu laskavost.
Nous avons peu de temps mais je te demande une dernière faveur.
Nemáme moc času. Žádám tě o poslední laskavost.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Par ailleurs, le sentiment que des querelles internes à l'UE ont conduit à gâcher une opportunité stratégique risquerait probablement de conduire les États-Unis à accélérer leur désengagement en faveur du continent.
Pocit, že EU kvůli svým vnitřním rozmíškám promrhala strategickou příležitost, by navíc pravděpodobně přiměl USA k urychlení svého odklonu od evropského kontinentu.
Ces initiatives en faveur des droits civils de la part de l'OTAN reflètent les manières soignées renforcées dont la Russie, l'Europe et les États-Unis font état dans la résolution de leurs différends.
V těchto iniciativách na ochranu občanských práv ze strany NATO se odráží stále věcnější přístup, s jakým dnes Rusko, Evropa a Amerika přistupují k řešení vzájemných neshod.
La vingtaine, ou plus, d'agences bilatérales ou multilatérales de donneurs en faveur de l'agriculture sont très fragmentées et d'envergure insuffisante, individuellement et collectivement.
Oněch více než 20 stávajících dvoustranných i mnohostranných dárcovských agentur zaměřených na zemědělství je mimořádně roztříštěných a jednotlivě i společně nedostačují rozsahem.
Deuxièmement, la production pharmaceutique est axée sur une maximisation des profits, plutôt que sur les bienfaits sociaux, ce qui entrave les efforts en faveur de la création de médicaments essentiels au bien être humain.
Druhým problémem je fakt, že vývoj léků směřuje k maximalizaci zisku, nikoliv společenského prospěchu, což pokřivuje úsilí o tvorbu léků nezbytných pro lidské blaho.
L'adjoint de Tcherkessov est toujours en prison. Bon nombre de personnes estiment que Poutine est incapable d'intervenir en sa faveur.
Čerkesovův zástupce zůstává ve vězení a většina lidí se domnívá, že Putin není schopen zasáhnout na jeho obranu.
Au début de la construction européenne, tous les pays devaient avancer ensemble, chaque membre pouvant négocier une dérogation en sa faveur.
Dosud museli všichni postupovat společně, ač si jednotlivé země dojednávaly konkrétní výjimky z účasti.
L'argument économique plaide clairement en faveur de l'adaptation.
Ekonomické argumenty pro větší důraz na adaptaci jsou zřejmé.
Unilever s'est engagée en faveur d'un approvisionnement durable de ses produits liés à l'agriculture et aux forêts.
Unilever se zavázal k trvale udržitelnému získávání zemědělských a lesních produktů.
Les Européens auraient pu faire pencher la balance en faveur des réformateurs de manière décisive en récompensant enfin les efforts des Turcs pro-UE au sommet des dirigeants européens de l'UE en décembre dernier.
Evropané mohli situaci rázně převážit ve prospěch reformátorů, kdyby konečně na loňském prosincovém summitu lídrů EU odměnili snahy proevropských Turků.
La guerre en Irak et les guerres entre Israël et le Hamas et le Hezbollah montrent que la puissance militaire a ses limites, et plaident en faveur de la diplomatie et de la résolution des conflits.
Zároveň by však bylo nebezpečně naivní věřit, že používání síly a schopnost zastrašení jsou zbytečné.
Mais lorsqu'on compare les groupes entre eux, il est permis d'utiliser le statut de membre d'une minorité sous-représentée d'un individu pour faire un choix en sa faveur.
Při porovnávání skupin je však dovoleno využít příslušnosti jedince k nedostatečně zastoupené menšině v jeho prospěch.
Par opposition, les subventions actuelles en faveur d'une énergie solaire ou d'un éthanol inefficaces constitueraient un gaspillage d'argent ne bénéficiant qu'à un certain nombre d'intérêts particuliers.
Naproti tomu dotování současné neefektivní solární energie nebo etanolu je většinou jen mrháním peněz, z něhož mají prospěch partikulární zájmy.
Il nous faudra être courageux pour soutenir cet effort en faveur de la démocratie, des droits humains et de la paix.
Při tomto úsilí se musíme odvážně stavět za demokracii, lidská práva a mír.
Cette tradition démocratique de se tenir au-dessus des tensions réductrices d'un nationalisme ethnique pourrait être le meilleur argument en faveur du maintien de la royauté quelques temps encore.
Šlechtická tradice stát nad úzkými liniemi etnického nacionalismu je možná nejlepším argumentem pro to, aby si člověk ještě nějakou dobu zachoval náklonnost ke královské rodině.