féal | flou | fétu | féru

fléau francouzština

cep

Význam fléau význam

Co v francouzštině znamená fléau?

fléau

(Vieilli) Instrument composé de deux bâtons rattachés l’un à l’autre à leur bout par un lien flexible, et qui sert à battre le grain pour le séparer de la tige et de l'épi, à la manière d’un fouet rigide. L’un des deux bâtons est le manche de l’outil, l’autre en est la lame.  Battre le blé avec le fléau.  Je vis donc depuis quelque temps, sans rien qui me rafraîchisse ou me réchauffe, comme la gerbe qui moisit dans un coin, au lieu de palpiter sous le fléau, comme l'oie qui, clouée par les pattes, gonfle devant le feu.  Je battis au fléau les pois chiches, enfermés dans des cosses sèches comme une bille dans un grelot. (Figuré) Toute grande calamité, malheur ou catastrophe publique ou privée (guerre, épidémie, famine…).  Le feu s’avançait majestueusement, engloutissant tout sur son passage, précédé par une foule innombrable d’animaux de toutes sortes, qui bondissaient avec des hurlements de frayeur, poursuivis par le fléau qui les atteignait à chaque pas.  Nous voici devisant avec des Montalbanais de toutes sortes, gens fins et subtils, très avertis du fléau dont nous recherchons les causes, le dénonçant, le déplorant même, le vitupérant, le décrivant, l'analysant, l'exécrant, l'accablant d'imprécations, mais s'en tenant là […].  Il est convaincu que la peste est un fléau endémique et non contagieux et que les seules mesures pour s'en préserver sont des mesures d'hygiène.  En avril 1872, les mouches de la Saint-Marc envahirent Paris et sa région. Elles volaient en abondance et venaient s'abattre sur les passants. L'apparition surprenante en nombre prodigieux de cet insecte fit craindre à certains l'annonce d'un fléau. (Par extension) (Par analogie) Se dit aussi de personnes.  Attila est appelé le fléau de Dieu. - Être le fléau de la société, de l’humanité. - Ce mauvais sujet a été le fléau de sa famille.  Ce dictateur fut un véritable fléau pour son pays. (Par extension) (Par analogie) Se dit aussi de tout ce qui est nuisible, funeste, redoutable.  Parmi les fléaux qui s'abattent sur la vigne, le plus terrible, dans ses effets, est évidemment la grêle. Le vignoble est beau, et plein de promesses, et cinq minutes plus tard il n'en reste rien ; […].  Nous achetions aussi au « Caïffa » nos attrape-mouches. Les mouches étaient un véritable fléau dès que revenaient les beaux jours. Par dizaines, elles s'installaient dans la cuisine […]. (Métrologie, Physique) Partie principale d’une balance. Tige horizontale aux extrémités de laquelle sont pendus ou se placent les deux plateaux et au milieu de laquelle, pour les balances à cadran, est fixée, perpendiculairement, l’aiguille de l’indicateur de mesure.  Le fléau d’une balance (Serrurerie) Barre de fer qu’on met derrière les portes cochères et qu’on tourne à demi pour ouvrir les deux battants.  Le fléau d’une porte cochère (Technique) Bascule à contrepoids qui sert à fermer une écluse. Partie d'une balance

Překlad fléau překlad

Jak z francouzštiny přeložit fléau?

fléau francouzština » čeština

cep pohroma metla vahadlo bič

Příklady fléau příklady

Jak se v francouzštině používá fléau?

Citáty z filmových titulků

Vous êtes un fléau, Poole.
Víte, že jste otrava, Poole?
Un pire fléau que des criquets.
Jsou jako kobylky. - Nezlob se, Scarlett.
D'être l'ultime sauterelle de ce fléau de médecins.
Jste letos už poslední kobylka.
C'est un fléau véritable, aussi contagieux que le choléra, avec pour symptômes : la saleté, le vice et le désespoir.
Chudoba není nedostatkem něčeho, ale určitý mor, ovlivňující sám sebe, nakažlivý jako cholera, se špínou, kriminalitou, neřestí a zoufalstvím, to je pouze pár jejích symptomů.
Je devrais tous vous enfermer, car les habitants de la Route du Tabac sont un vrai fléau.
Vlastně bych vás měl zavřít, protože když je nějakej malér, tak jste to vy z Tobacco Road.
Sont un fléau!
Zbytečná nepříjemnost.
Les autos sont un fléau!
Jsou zbytečná nepříjemnost.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit. ni la flèche qui vole de jour. Ni la peste qui marche dans les ténèbres. Ni le fléau qui dévaste à midi.
Nelekej se hrůzy noci ani šípu, který létá ve dne, moru, jenž se plíží temnotami, nákazy, jež šíří zhoubu za poledne.
Mais le Seigneur, dans son ineffable miséricorde, a écarté ce fléau.
Ale Pán ve své nekonečné milosti od vás zlo odvrátil.
C'est lui qui, le premier, a levé son fléau.
A byl to on, kdo první zvedl cep.
Ne méritons-nous pas ce fléau?
Ale opravdu si tenhle trest nezasloužíme?
Par le ciel, ta folie sera payée si cher. que le poids de la vengeance retournera le fléau.
Tvé šílenství pomstěno bude až do kapky poslední.
Contagieux comme la lèpre, le fléau de la sorcellerie se répand, ici comme ailleurs.
Tak jako mor se šíří z jednoho na druhého tak i pohroma čarodějnictví se šíří touto zemí dokonce až k lidem v jiných zemích.
Le fléau de l'empire.
Kletba impéria.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Face au fléau d'une incertitude qui malmène les finances de l'Europe, ainsi qu'à un ralentissement de la croissance chinoise, la dernière chose dont l'économie mondiale a besoin n'est autre qu'une économie américaine stagnante ou en récession.
V době, kdy evropské finance zachvacuje nejistota a růst Číny zpomaluje, je stagnující nebo scvrkávající se americké hospodářství tím posledním, co globální ekonomika potřebuje.
Autrefois connus pour leur tolérance, les Hollandais et les Danois eux-mêmes votent de plus en plus en faveur de partis dénonçant un prétendu fléau de l'immigration.
Dokonce i Nizozemci a Dánové, kdysi proslulí svou tolerancí, stále častěji hlasují pro strany brojící proti metle přistěhovalectví.
Pendant que la Chine se transformait en une économie de marché, elle voyait se développer certains problèmes qui sont le fléau des pays développés : des intérêts spécifiques dissimulant des intérêts personnels sous un masque d'idéologie de marché.
Jak se Čína přiblížila tržnímu hospodářství, objevily se některé neduhy, které trápí vyspělé země: zájmové skupiny, jež za jemnou roušku tržní ideologie halí vypočítavé argumenty.
Plus important encore, le rôle mobilisateur du Rotary pour enrayer le fléau donne une leçon plus générale dans la lutte contre l'extrême pauvreté, la famine et la maladie.
Co je důležitější, vůdčí úloha Rotary ohledně dětské obrny nabízí obecné ponaučení pro boj proti krajní chudobě, hladu a nemocem.
Le journalisme manipulateur n'est pas qu'un fléau, il peut être directement destructeur.
Manipulativní žurnalistika zde není pouhou nepřístojností; může mít otevřeně ničivé následky.
Eux aussi sont très préoccupés du fléau des médicaments factices et de mauvaise qualité, mais ils sont peu disposés à avoir recours aux innovations locales.
I oni jsou hluboce znepokojeni metlou nekvalitních a falšovaných léků, ale zdráhají se spoléhat na místní inovace.
La corruption russe atteint des niveaux catastrophiques, et pourtant aucune lutte n'a été lancée contre ce fléau.
Korupce v Rusku dosáhla katastrofických rozměrů, a přesto dosud proti ní nebyl zahájen vážnější boj.
Ce prix inférieur serait un fléau pour les investisseurs mais un trésor pour les Japonais, car il compenserait les pertes subies.
Tato nižší cena by byla pro investory prokletím, avšak pro Japonce dobrodiním, protože by jim kompenzovala ztráty, které utrpěli.
Nous demeurons optimistes que d'autres pays continueront à prendre les mesures nécessaires pour éradiquer le fléau de la pêche pirate et à travailler de concert pour régénérer la vie dans tous les océans de la planète.
Zůstáváme optimistkami, že také další země budou nadále podnikat potřebné kroky, aby skoncovaly s neřádem divokého rybolovu a spolupracovaly na globální regeneraci oceánského života.
Les OGM représentent-ils un soulagement ou un fléau pour ces populations et leurs agriculteurs?
Jsou geneticky modifikované produkty pro tyto lidi - a zemědělce, kteří jsou mezi nimi - požehnáním, nebo prokletím?
À l'heure où nous continuons à lutter contre le fléau du terrorisme dans notre pays, nous demandons à tous les pays, non seulement de rendre hommage aux personnes mortes à Paris, mais de rejeter également le terrorisme sous toutes ses formes.
Zatímco tedy pokračujeme v boji proti metle terorismu v naší zemi, vyzýváme všechny státy, aby nejen oplakávaly mrtvé v Paříži, ale také odmítly terorismus ve všech jeho podobách.
Il faut au contraire que la lutte contre ce fléau ait pour objectif d'en éliminer les causes profondes : l'ampleur des mesures discrétionnaires dans le secteur public et la mise sous tutelle des forces du marché.
Boj s korupcí by se měl spíše zaměřit na odstraňování jejích základních příčin: korupčního prostoru ve veřejném sektoru a potlačování tržních sil.
Plus tôt cela arrivera, plus tôt le fléau de l'instabilité financière deviendra un souvenir.
Čím dříve k tomu dojde, tím dříve se zbavíme další metly způsobující finanční nestabilitu.
Cette catégorie d'infections parasitaires et connexes - qui englobe la filariose lymphatique (ou éléphantiasis), les vers intestinaux et la schistosomiase - constitue un véritable fléau lié à la pauvreté.
Tato skupina parazitických a s nimi souvisejících infekcí - včetně lymfatické filariózy (neboli elefantiázy), střevních parazitů a schistosomózy - je prokletím chudoby.

Možná hledáte...