fouet francouzština
bič
Význam fouet význam
Co v francouzštině znamená fouet?
fouet
Překlad fouet překlad
Jak z francouzštiny přeložit fouet?
Příklady fouet příklady
Jak se v francouzštině používá fouet?
Citáty z filmových titulků
Avec un fouet!
To jsou rány bičem.
Vous auriez dû apporter votre fouet.
Škoda, že jsi si nevzala svůj bič.
Sors le fouet!
Radši použij bič.
Sinon, je me servirai du fouet!
Vždycky jsem věděl, že by ti prospěl výprask.
Pour le faire travailler, il touche la plaie avec un fouet.
A do té rány pak před diváky švihá bičem.
Notre dos était marqué par le fouet des Cosaques.
Záda zbičovaná od kozáků nevypadala vábně.
Il a besoin d'un coup de fouet. Un peu de courage pour affronter ses malheurs.
Potřebuje oheň do svých žil. trochu kuráže, aby mohl čelit svému nešťastnému životu.
Et il faudra me chasser à coups de fouet!
Zaženou mě jen bičem.
Si seulement j'avais un fouet.
Kdybych jen měla bič.
Pourquoi ses machinistes obéissaient au fouet?
Proč tedy přikázal přiložit pod kotel?
Mais elle a une langue aussi acérée qu'un fouet.
Ale ta má jazyk. Kousavej jako bejkovec.
Un vrai coup de fouet!
To je síla.
Chaque mot claquait comme un fouet.
Každé naše slovo bylo jak prásknutí bičem.
Au moins, je n'étais pas un fouet de cuisine, comme l'a rêvé un patient.
Jsem rádá, že si ti o mě nezdálo o oslu jako jednomu z mých pacientů.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Le président Bush pourrait même stabiliser la situation en améliorant l'indemnisation du chômage, ce qui donnerait un coup de fouet à l'économie si la récession se prolonge.
Prezident Bush by dokonce mohl ekonomiku stabilizovat. V případě, že zpomalení bude pokračovat, by mohl nabídnout zvýhodněnou podporu v nezaměstnanosti, což by přineslo kýžený podnět.
Sinon, la Stratégie de Lisbonne ne fera que mettre en place une bureaucratie inefficace plutôt que de donner un coup de fouet à la légitimité démocratique de l'Union européenne.
Jinak by Lisabonská strategie mohla pouze posílit neschopnou byrokracii, nikoliv upevnit demokratickou legitimitu EU.
La crise lui a donné un coup de fouet.
Krize však MMF posílila.
Après que les deux marchés se soient écrasés de manière spectaculaire, la crédibilité de la profession a été touchée de plein fouet.
A když se pak oba trhy třeskutě zhroutily, dostala důvěryhodnost ekonomické profese přímý zásah.
Les bilans des banques bénéficieraient d'un coup de fouet immédiat, de même que les budgets des États lourdement endettés.
Bilance bank i rozpočty silně zadlužených zemí by dostaly okamžitou vzpruhu.
Leurs craintes sont partagées par les agriculteurs de subsistance et par les populations autochtones dans le monde - des populations frappées de plein fouet par les chocs climatiques, bien qu'elles n'aient joué aucun rôle dans leur déclenchement.
Jejich obavy sdílejí zemědělci a domorodí obyvatelé ze všech koutů světa - tedy lidé, kteří nesou nejtěžší následky klimatických šoků, přestože se na nich nikterak nepodíleli.
Il semblerait que le président Barack Obama donne un coup de fouet nécessaire au leadership américain après les jours sombres de George W. Bush.
Prezident Barack Obama, zdá se, nabízí sice po temných letech George W.
Il s'agissait essentiellement de petits commerçants qui allaient s'approvisionner en marchandises pour les revendre ensuite en Ukraine, ce qui a donné un coup de fouet à l'économie de l'est de la Pologne, la région la plus pauvre du pays.
Většinou šlo o drobné obchodníky nakupující zboží pro opětný prodej doma, kteří oživovali hospodářství východního Polska, nejchudší části země.
Après des années de forte croissance et une remarquable capacité de résistance, les nouveaux membres de l'Union, à l'est, sont frappés de plein fouet par la crise qui débuta à l'ouest.
Po letech silného růstu a pozoruhodné odolnosti byly nové členské státy na východě tvrdě zasaženy ekonomickou vřavou, jež započala na západě.
Et dans la mesure où la déflation se poursuit, cette attente est d'autant plus grande - d'où un coup de fouet encore plus important.
Spolu s tím by to v rozsahu pokračující inflace automaticky přineslo navíc i vyšší očekávání ohledně inflace - a tím pádem vyšší stimulaci.
Le poison du terrorisme a maintenant frappé de plein fouet le travail humanitaire des Nations unies avec le tragique bombardement du quartier général établi en Iraq.
S tragickým bombovým útokem na ústředí mise OSN v Iráku pronikl už jed terorismu až k humanitární práci světové organizace.
Si le prix du baril baisse, l'industrie pétrolière va subir le choc de plein fouet.
Pokud ceny ropy v budoucnu klesnou, ropný průmysl těžce utrpí.
Qui plus est, l'aboutissement des négociations pour le libre-échange du Cycle d'Uruguay en 1994 et la libéralisation générale des mouvements de capitaux est venu donner un coup de fouet additionnel à la croissance mondiale.
Navíc globální růst povzbudilo dokončení uruguayského kola vyjednávání o volném obchodu v roce 1994 a celková liberalizace kapitálových toků.
Avec des dizaines de millions de nouveaux consommateurs qui viendront s'ajouter au marché intérieur, l'élargissement de l'UE va donner un coup de fouet à l'économie.
Rozšířením Evropské unie budeme stimulovat nové ekonomiky, aby dále rostly, dostávaly se na stejnou úroveň a přispěly do vnitřního trhu několika desítkami milionů nových spotřebitelů.