globalement francouzština

globálně

Význam globalement význam

Co v francouzštině znamená globalement?

globalement

D’une façon globale, générale, en bloc.  Vous savez que l’Union du crédit [établissement financier, en Belgique] n’avait point de capital nominal ; c’était une mutualité où quatre mille associés solidaires les uns des autres, et tous ensemble responsables à l’égard des autres, représentaient globalement une surface de soixante millions. (Néologisme) À l’échelle du globe, du monde.  À l’échelle du globe.

Překlad globalement překlad

Jak z francouzštiny přeložit globalement?

globalement francouzština » čeština

globálně souhrnně

Příklady globalement příklady

Jak se v francouzštině používá globalement?

Citáty z filmových titulků

Globalement, l'écriture montre des signes clairs de démence.
A nakonec, písmo nese všechny příznaky duševní poruchy.
Mais ce qu'il faut retenir globalement c'est que ce sable provient de Godzilla et qu'il contient une dose massive de radiations que seule une bombe atomique génère.
Jednoduše řečeno, písek zanechaný Godzillou pohltil tak silnou dávku radiace, jakou vyprodukuje pouze jaderná zbraň.
Mais ils existent dans une structure globalement tragique.
Ale existují uvnitř celkového tragického rámce.
Mais globalement ça ira.
Ale celkově budete v pořádku.
Je dirais globalement belle maison, pas toi?
Říkal sem, že ten dům je celkem pěkný.
Globalement inoffensive.
Převážně neškodná?
Globalement inoffensive? Je pense que c'est un très bon reportage pour un tas de décombre désintégré!
Myslím, že to je docela dobrý hodnocení na kupu dezintegrovanho štěrku!
Le perfectionnement des systèmes d'égout et de drainage a globalement amélioré la santé publique.
Zdokonalení kanalizační sítě a stok. má za následek všeobecně lepší zdraví.
Globalement, c'est un bon cadre de travail.
Toto je pro mně celkem dobré pracovní prostředí a cenná zkušenost.
Et elle ressemble globalement à une femme.
A celkem vzato ženských tvarů.
Comment vous sentez-vous, globalement?
Tak jak se cítíte?
Globalement, excellente semaine.
Takže sečteno podtrženo, další skvělý týden.
Le troisième, globalement.
Třetí celkově.
Globalement, ça reviendra au même.
Ve sledu všech věcí je to všechno stejné.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Une équipe qui ne peut pas se donner à fond pendant (au moins) 90 minutes, passer rapidement et globalement de la défense à l'attaque, et maîtriser le ballon avec une technique impeccable, n'a quasiment aucune chance.
Mužstvo, které se nedokáže pohybovat plnou rychlostí celých 90 minut (nebo i déle), přecházet s celým týmem rychle z obrany do útoku a udržet kontrolu nad míčem, aby omezilo pohyby soupeře, nemá v nejvyšší soutěži mnoho šancí.
L'appartenance à l'UE affecte globalement un pays, son économie et la société, et la guerre contre le terrorisme suppose d'envisager autrement la diplomatie et la sécurité.
Protože členství v EU ovlivňuje vsechny aspekty státu, ekonomiky a celé společnosti, zatímco válka s terorismem vyžaduje zcela nový přístup k vedení diplomacie a bezpečnostní politiky.
Ce qui n'est globalement pas le cas des rois et des reines.
To pro krále a královny, všeobecně vzato, neplatí.
Ne prétendre qu'à ces derniers mène à long terme à un déséquilibre et à l'appauvrissement des ressources non seulement sur le plan individuel, mais aussi globalement.
Orientace pouze na tyto věci totiž dlouhodobě vede k vyčerpání zdrojů nejen na úrovni jednotlivce, ale i globálně.
Une autre question qui semblera relever des querelles de clocher mais dont l'importance est aussi significative globalement : que doit-on penser des différences entre l'Europe et l'Amérique qui se sont manifestées dans le débat sur l'Irak?
Další otázka se může zprvu zdát od věci, ale z globálního pohledu má stejný význam jako ta první: co si máme myslet o odlišnostech mezi Evropou a Amerikou, jež se v diskusi o Iráku projevily s takovou silou?
Modifier globalement l'utilisation des antibiotiques nécessitera de créer des coalitions nationales et mondiales.
Zavedení systémových změn v oblasti užívání antibiotik si vyžádá vytvoření národních a globálních koalic.
Malgré le récent revers, la présence des banques sur les marchés étrangers est aujourd'hui bien plus importante globalement qu'elle ne l'était il y a quelques années.
Navzdory nedávným komplikacím je dnes přítomnost bank na zahraničních trzích celkově mnohem větší než před několika lety.
Néanmoins et contrairement à l'opinion généralement répandue, le bilan de l'énergie nucléaire civile en matière de sécurité est globalement bon.
I přesto platí, že navzdory veřejnému vnímání má jaderná energetika dobrou celkovou bezpečnostní bilanci.
Un autre élément significatif, semble-t-il, est le fait que les décisions seront prises à la majorité simple, avec le vote de chaque pays globalement proportionnel à sa contribution.
Významná je prý také dohoda o rozhodování prostou většinou, kdy síla hlasu jednotlivých zemí bude zhruba odpovídat výši jejich příspěvků.
Il est globalement admis que la voie de la réforme nécessite une profonde refonte de ces quatre piliers.
Panuje všeobecné pochopení a konsensus, že cesta reformy vyžaduje hlubokou proměnu všech čtyř pilířů.
Globalement, l'appui apporté par le Fonds mondial a sauvé plus de neuf millions de vies - une réalisation remarquable.
Celkem bylo díky podpoře Globálního fondu zachráněno více než devět milionů životů - to je pozoruhodný úspěch.
Le monde dans son ensemble pourrait convenir d'une norme minimale plus réduite mais globalement acceptable, disons une limite de mandat n'excédant pas 20 ans.
Svět jako celek by se mohl dohodnout na mírnějsím, ovsem globálně akceptovaném minimálním standardu, řekněme na hranici maximálně dvaceti let ve výkonných státních funkcích.
Globalement, ces mesures offrent une puissante réponse permettant de traiter les causes profondes du dysfonctionnement du canal du crédit bancaire, confortant par là les flux de crédits nouveaux à l'économie réelle.
Společně tato opatření nabízejí silnou reakci, která řeší stěžejní příčiny narušeného bankovního úvěrování, čímž usnadňují nové úvěrové toky do reálné ekonomiky.
Mais les obligations allemandes, françaises, espagnoles et même les grecques, avaient globalement le même taux d'intérêt, et elles ont donc été considérées comme équivalentes.
Německé, francouzské, španělské, a dokonce i řecké dluhopisy však měly zhruba stejnou úrokovou sazbu, takže byly pokládány za ekvivalentní.

Možná hledáte...