ignorant francouzština

nevědomý

Význam ignorant význam

Co v francouzštině znamená ignorant?

ignorant

Qui n’est pas instruit de certaines choses, qui ignore certaines choses.  Puis la gravure de cette dalle, l’inscription, sont tracées par un faussaire ignorant et inhabile.  Il sait beaucoup de choses, mais il est fort ignorant en géographie.  Il est ignorant sur ces matières-là, en ces matières-là, de ces matières-là.  C’est un homme fort ignorant des choses du monde.  En termes de Palais, Être ignorant du fait. (Proverbial) J’en suis aussi ignorant que l’enfant qui vient de naître, se dit pour marquer qu’on ne sait rien de quelque chose qui est arrivé. (Absolument) Qui n’est pas instruit de ce qu’il doit savoir.  Élève ignorant.  Institutrice ignorante. (Par extension) Qui n’a aucun savoir, qui est sans lettres.  Tous ces peuples-là sont très ignorants.  Il a le sens droit, mais du reste il est fort ignorant.  Il s’avoue ignorant.  Il est si ignorant qu’il ne sait pas lire.

ignorant

Personne ignorante (dans tous les sens de l’adjectif).  C’est un ignorant.  C’est un franc ignorant.  Il n’y a que des ignorants qui puissent parler de la sorte.  Il fait l’ignorant là-dessus, mais personne n’est mieux informé que lui.  L’ignorant absolu ne sais pas qu'il ignore.

Překlad ignorant překlad

Jak z francouzštiny přeložit ignorant?

Příklady ignorant příklady

Jak se v francouzštině používá ignorant?

Citáty z filmových titulků

La générosité du Nord pousse certains à tromper l'ignorant.
Štědrost Severu je zneužita k oklamání hlupáků.
Vous pensez qu'on peut se débarrasser des gangsters en les ignorant, en ne les mettant pas à la une?
Chcete mi říct, že máme bojovat proti gangsterům, tím že je budeme ignorovat? Tím že nebudou na první stránce?
Cependant, le barbier juif, amnésique, reste hospitalisé pendant des années, ignorant des changements survenus en Tomainie.
Židovský holič a zároveň válečný veterán trpí ztrátou paměti a je nadále v lékařském ošetření, aniž by věděl cokoli o změnách v Tománii.
Me parlez pas comme si j'étais un gamin ignorant.
Myslíte, že jsem malej kluk? Vím jak to chodí.
Pourquoi vous risquer à sortir en ignorant qui est là?
Nemyslíte, že je nerozumné odemykat dveře, když nevíte, kdo je za nimi?
Ta lettre m'a transportée au-delà du présent ignorant et je ne sens plus que l'avenir en cet instant.
Z potemnělého dnešku mě vytrhl tvůj dopis a já cítím v tom okamžení budoucnost.
Et qu'ignorant, à l'époque, la nature indulgente de Lady D'Ascoyne vous avez pensé qu'un scandale empêcherait ce mariage avantageux avec une femme riche et belle.
A dále tvrdím. že jelikož jste neznal smířlivou povahu své budoucí choti. nechtěl jste být uveden v rozvodových materiálech. což by mohlo překazit vyhlídky na váš výhodný sňatek. s tak bohatou a krásnou ženou.
Tout cet endroit semblait frappé de paralysie rampante, ignorant le reste du monde et tombant tout doucement en ruines.
Celý dům jako by byl zasažen pomalou paralýzou, jako by se v kontrastu s vnějším světem zpomaleně rozpadal.
Malvoisin n'est qu'un ignorant. Il me le paiera.
Srazil Malvoisina na kolena už kvůli tomu jeho hloupému žvanění.
En ce cas, vous n'êtes qu'un lâche ignorant et indigne d'être chevalier.
Čili jste ulhaný zbabělec, který nevěří ničemu a nejméně ze všeho své rytířské přísaze.
Ce n'est pas dans le plan, mais bien qu'ignorant pourquoi, je sens qu'elle comprendra.
Není to v plánu, ale chci si ověřit, že ona nám porozumí.
Je ne t'ai pas parlé, ignorant ton nouveau nom.
Nemohl jsem vám dnes zavolat, pane Robie. Neznal jsem vaše nové jméno.
Était-elle une de ces infirmes ignorant la pitié dont vous parliez?
Myslíte, že ona byla jedna z těch. narušených dětí, narozených bez schopnosti cítit lítost?
Vous agissiez peut-être sur l'ordre de vos chefs. en ignorant que la guerre était terminée. depuis la veille à midi.
Možná to byly vaše rozkazy ale válka už skončila a to v poledne předcházejícího dne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ces derniers sont unis dans leur rejet d'une Pax Americana au Proche-Orient et ont jusqu'ici fait preuve d'une détermination remarquable en ignorant les conditions de dialogue imposées par l'Amérique.
Všechny spojuje odmítání pax americana na Středním východě a všichni zatím prokazují mimořádnou houževnatost při přehlížení amerických podmínek pro dialog.
M. Blix, naïf et relativement ignorant des détails techniques (c'est un spécialiste de la législation internationale), est facilement trompé.
Blixe, naivního a relativně neznalého technických podrobností - jeho oborem je mezinárodní právo -, lze snadno svést z cesty.
Ainsi, la Commission a-t-elle raison d'affirmer que le gouvernement devrait agir rapidement en faveur de réformes tout en en ignorant les conséquences?
Britská vláda, zaměstnaná hledáním způsobů jak stimulovat růst, jelikož se blíží další volby, bude zajisté dvakrát měřit, než provede změny, které by mohly vytlačit byznys do zahraničí.
L'homme est pour le moins bruyant, grossier, ignorant dans la plupart des domaines, et apparaît quelque peu ridicule coiffé de son postiche blond soigneusement peigné.
Je hlučný, hrubý, o většině věcí nemá zdání a jeho vyfoukaný blonďatý příčesek vypadá absurdně.
De nombreux problèmes de politique générale sont déformés quand on les considère d'un point de vue qui se concentre uniquement sur les inégalités nationales tout en ignorant les inégalités mondiales.
Mnohé obecné politické otázky se pokřiví, nahlíží-li se prizmatem, které se soustředí pouze na domácí nerovnost a ignoruje nerovnost globální.
Le changement climatique, les maladies infectieuses, le terrorisme, et autres maux ignorant les frontières exigent une réponse tout aussi mondiale.
Klimatické změny, nakažlivé nemoci, terorismus a další neduhy, které mohou snadno překračovat hranice, si žádají obdobně globální reakci.
On observe néanmoins plusieurs signaux importants à travers le monde, qui illustrent le ras-le-bol des populations de voir les gouvernements satisfaire les riches en ignorant tous les autres.
Přesto existují po celém světě silné náznaky, že lidé už mají po krk vlád, které uspokojují bohaté a všechny ostatní ignorují.
C'est comme si la partie à cordes d'un orchestre décidait brusquement de jouer sa propre musique en ignorant les autres musiciens.
Je to podobné, jako by se smyčcová sekce orchestru náhle rozhodla, že bude hrát vlastní hudbu, a nevšímala si nikoho jiného.
Dans ces deux perspectives, la scientifique et la catholique, quiconque croyait aux vampires était considéré comme superstitieux et condamné comme ignorant.
Z vědeckého i katolického pohledu byl každý, kdo věřil v upíry, pokládán za pověrečného a odsuzován jako nevzdělanec.
Ignorant le fait que le pain à Babylone était probablement meilleur à la santé que le produit hautement raffiné d'aujourd'hui, le prix de l'or aujourd'hui n'est pas si différent, peut-être équivalent à 600 miches de pain.
Pomineme-li skutečnost, že chléb v Babylonii byl pravděpodobně zdravější než dnešní strojově upravovaný produkt, pak se dnešní cena unce zlata příliš neliší a rovná se přibližně 600 bochníkům.
Les financiers qui investissent avec succès dans les actions dépréciées peuvent atténuer le risque en ignorant ce qu'ils estiment être des actifs surévalués.
Úspěšní investoři sázející na hodnotu mohou zmírňovat riziko tím, že se budou vyhýbat aktivům, která pokládají za nadhodnocená.
Aveuglée par l'idéologie, l'Administration Bush semble toutefois déterminée à atteindre un nouveau record d'échecs lamentables en ignorant son expérience passée.
Bushova administrativa, zaslepena ideologií, ovšem zřejmě hodlá přehlížet dřívější zkušenosti a seznam svých chmurných neúspěchů ještě rozšířit.
Chirac a insisté sur la parité absolue des votes entre la France et l'Allemagne au Conseil des Ministres de l'Union européenne en ignorant leur disparité démographique.
Chirac bez ohledu na demografické nerovnosti obou zemí trval na tom, aby mezi Francií a Německem byla v Radě ministrů absolutní rovnost hlasů.
Les individus commencent à se comporter comme si les finances étaient effectivement en équilibre, ignorant le fait qu'elles ne le sont pas.
Lidé se začnou chovat, jako by účty už byly vyrovnané, a ignorují fakt, že vyrovnané nejsou.

ignorant čeština

Překlad ignorant francouzsky

Jak se francouzsky řekne ignorant?

ignorant čeština » francouzština

ignorant béotien

Příklady ignorant francouzsky v příkladech

Jak přeložit ignorant do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Řekl jste mi své jméno, ale jsem strašlivý ignorant.
Vous ignorez qui je suis? Votre nom ne me dit rien, M. Kane, mais je ne connais rien.
Zcela bez důvodu, jako primitiv a ignorant.
Sans véritable raison, mais par erreur, par ignorance.
OK, vidím, že s tím máte problém. Jste jako ten ignorant, který odmítl jeden z mých obrazů minulý týden.
Vous êtes comme le type qui a refusé une toile, la semaine dernière.
Jenom ignorant by tomu mohl uvěřit.
Seul un ignorant peut croire ca.
Jsem tak pitomej, že ani ne jsem ignorant.
Je suis si bête, que je ne suis même pas ignorant.
Předpokládám, že ten vyfintěný ignorant patří k té lůze, co tu má bojovat se Santa Annou.
Je suppose que cet ignare mal fringué fait partie de la racaille. assemblée ici pour combattre Santa Anna.
Vy jste ignorant.
Tu es un ignorant.
Co mě nejvíce překvapuje je to jaký jsem ignorant úplně ve všem co souvisí s vaším soudem.
Je m'étonne de continuer à ignorer tout ce qui concerne votre Justice.
A každý, kdo ji nečetl, je ignorant.
Celui qui ne l'a pas lu est un ignorant!
Monty, jako když jsem černěj, tak musím být i blbej ignorant?
Monty, c'est pas parce que je suis noir que je suis complètement stupide.
Je to ignorant!
Il est ignorant presomptuous!
Byla sobecká, chamtivá, ignorant. materialistická, tvrdohlavá, umíněná. Šílel jsem z ní.
Elle était égoïste, cupide, philistine, matérialiste, obstinée, imbue de ses opinions.
Já jsem ignorant, pane generále a nevím nic co se týká aritmetiky.
Je suis un ignorant, monsieur le général. Je sais pas compter.
Hádám, že seš větší ignorant než kdokoliv z nás.
Je crois que tu es le plus ignorant de nous tous.

Možná hledáte...