immanquablement francouzština

určitě, rozhodně, neustále

Význam immanquablement význam

Co v francouzštině znamená immanquablement?

immanquablement

D’une manière immanquable ; inévitablement.  La charité nous porte immanquablement à faire quelque chose pour Dieu.  Si l'entaille se creusait plus avant sous la dent du ressac, elle les eût immanquablement entraînés à la dérive!  Il me quitte ; il doit acheter du jambon et du vinaigre, car les officiers l'ont naturellement chargé de leur cuisine, comme ils en chargent immanquablement tout professeur, tout prêtre, tout poète.  À l'antisémitisme politique s'associe immanquablement l'antisémitisme religieux : le chauvinisme exploite le fanatisme et le fanatisme se fait le paravent du chauvinisme.  Le roi et les privilégiés auraient voulu que les états délibérassent comme en 1614, c'est-à-dire « par ordre ». Les privilégiés auraient eu immanquablement la majorité et les états auraient été incapables d'opérer aucune réforme sérieuse.

Překlad immanquablement překlad

Jak z francouzštiny přeložit immanquablement?

immanquablement francouzština » čeština

určitě rozhodně neustále neměnně konstantně jistě dojista bezpodmínečně

Příklady immanquablement příklady

Jak se v francouzštině používá immanquablement?

Citáty z filmových titulků

Il effrayait immanquablement ses amis, et à peine un pays lui était-il familier qu'il devait en repartir.
V roce 1848 bojoval s Radeckým v Lombardii.
Lord Bullingdon m'a également prié de vous signaler. que si vous décidiez de rester ici. vous seriez immanquablement jeté. en prison.
Lord Bullingdon mě také požádal, abych zdůraznil, že zůstanete-li zde, skončíte nevyhnutelně. ve vězení.
En voyage comme dans la vie, immanquablement, le moins est un plus.
Při cestování, tak jako v životě, méně je vždycky více.
Immanquablement, cela se passa, comme tout à cette époque, de la même façon.
Odehrálo se to tak, jak se tenkrát odehrávalo všechno. Naprosto předvídatelně.
Une demi-heure avant son départ, je disparaissais, et il me retrouvait immanquablement couchée parterre, calée devant les roues de sa voiture, pour qu'il puisse pas repartir.
Půl hodiny předtím, než měl odejít, jsem vždycky zmizela. Pokaždé jsem si lehla před jeho auto, aby nemohl odjet.
L'armada des Pacificateurs va immanquablement arriver.
Flotila Dozorců je už určitě na cestě sem.
Mon pêre trouve toujours cela hilarant et te poussera immanquablement à participer.
Můj otec si myslí, že je to ohromná zábava a nepochybně tě do ní bude chtít zapojit.
S'il y avait la moindre flaque d'eau, il la trouvait immanquablement.
Když byla někde louže. on ji našel.
Et chaque année, immanquablement, une équipe est écartée alors qu'elle pense qu'elle aurait pu gagner sur le terrain si on lui avait donné une chance.
A každý rok, pravidelně některé týmy vypadnou z úvahy. No, mohli by vyhrát zápas, kdyby jim dali jen šanci.
Immanquablement.
Nevyhnutelně.
C'est immanquablement I'univers de Troy bolton.
To je nevyhnutelný svět Troye Boltona.
Ils vont immanquablement tomber sur un de nos groupes travaillant sur les émetteurs du bouclier.
Určitě přitom někoho z nás načapají.
Ils s'effritent immanquablement et se transforment en sable.
Jsou neúprosné odnášeny pryč a mění se v písek.
Si on est pauvre et stupide, on est immanquablement traité comme ça.
Pokud jste ubozí a hloupí, bude s váma tak i nakládáno.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais pour améliorer la situation du pays, il faudra immanquablement éliminer l'opium.
Avšak každé řešení situace v Afghánistánu závisí na zlikvidování jeho opia.
Pourtant, les différends portant sur des questions ont immanquablement affaibli les liens entre la Russie et les États-Unis, les vraies raisons de l'effritement des relations des deux pays étant plus fondamentales.
Třebaže však neshody v těchto otázkách nepochybně oslabily americko-ruská pouta, skutečný důvod rozdrolení jejich vzájemného vztahu je zásadnější.
En période d'élection, les politiciens font immanquablement des promesses, de réduction de la charge fiscale notamment.
V době voleb všichni politici slibují modré z nebe - včetně daňových škrtů.
Des manoeuvres politiques s'en suivront, immanquablement.
Na politické pikle je zaděláno.
Au contraire, elles sont immanquablement accompagnées de provocations mortelles qui vouent aux gémonies toute possibilité d'accord.
Naopak se obvykle setkají se smrtelnou provokací, která ještě více oddálí jakoukoliv dohodu.
Il était immanquablement mal considéré, par les ex-impérialistes comme par leurs sujets libérés.
Byl pokládán za jednoznačně zlý, a to jak bývalými imperialisty, tak i jejich osvobozenými subjekty.
NEW YORK - La chute du gouvernement libanais la semaine dernière invite immanquablement à s'interroger sur les tentatives de construction d'un Irak stable.
NEW YORK - Poté, co jsme minulý týden sledovali pád libanonské vlády, lze jen těžko nemyslet na úsilí o vybudování stabilního Iráku.
Ainsi la stratégie qui consiste d'abord à réduire les impôts afin d'entraîner obligatoirement par la suite des réductions dans les programmes sociaux est vouée à l'échec et entraînera immanquablement l'augmentation des taux d'imposition.
Pravicová strategie snížení daní za účelem pozdějšího vynucení škrtů v sociálních programech proto nevyjde a nakonec bude muset dojít ke zvýšení daňových sazeb.
Bien qu'il présente des avantages potentiels à court terme, les coûts et les risques qu'il emporte surgissent immanquablement a posteriori.
Krátkodobě možná nabízí potenciální přínosy, avšak později se u něj nevyhnutelně projeví náklady a rizika.
A défaut, la question du recours à la force militaire pour ralentir le développement de l'arme nucléaire par l'Iran se posera immanquablement.
Pokud se tak však nestane, dostane se do popředí otázka, zda ke zpomalení vývoje íránské jaderné zbraně použít vojenskou sílu.
Immanquablement, dans le square public bien éclairé, Auguste l'Idiot, le poète, affronte le Clown du pouvoir.
Na otevřeném fóru pak Augustus Blázen, básník, nevyhnutelně stane před Saskem moci.
Par ailleurs, une approche secteur par secteur ignore immanquablement toute une série de problèmes au sein de l'OMC, tel que le règlement des différends, les pratiques antidumping et autres questions de ce genre.
Individuální přístup podle sektorů navíc nutně ignoruje celou řadu otázek, například řešení sporů, antidumpingová opatření a podobně.

Možná hledáte...