bezpodmínečně čeština

Překlad bezpodmínečně francouzsky

Jak se francouzsky řekne bezpodmínečně?

Příklady bezpodmínečně francouzsky v příkladech

Jak přeložit bezpodmínečně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Slečno von Bernburg, vy sama nevidíte, že kontakt mezi vámi a Manuelou musí být bezpodmínečně přerušen?
Ne voyez-vous pas qu'il faut supprimer tout contact entre vous et Manuela?
Sire Humfhrey, musím s vámi bezpodmínečně mluvit.
Sir Humphrey, je dois vous parler.
Tentokrát to musí vyjít, potřebuji bezpodmínečně peníze, rozumíš?
Appliquez-vous, Merlyn, parce que j'ai besoin d'argent.
Bezpodmínečně ho musíme co nejdříve dopadnout.
Nous devons l'arrêter le plus tôt possible.
Bezpodmínečně.
Sans conditions!
Bezpodmínečně se potřebuji dostat na druhou stranu kopce!
Pour passer la colline? C'est impératif!
Přijali bezpodmínečně všechny požadavky spojenců.
Ils ont accepté toutes les demandes des Alliés sans conditions.
Ale ne, on je tu musel bezpodmínečně mít.
Mais il a fallu qu'il les invite!
Řeknu mu, že ho chcete bezpodmínečně vidět.
Je lui dirai que vous mourez d'envie de le voir.
Musíme bezpodmínečně jednat.
Nous devons absolument prendre des mesures.
Noční scéna v kuchyni se musí bezpodmínečně natočit zítra večer.
Le tournage de nuit de la cuisine doit se faire demain soir.
Lásko moje, příští neděli musíš bezpodmínečně přijet.
Mon amour, Il faut que tu te débrouilles pour venir les dimanches.
Musím ti bezpodmínečně.
J'ai absolument besoin de te.
Musíme si bezpodmínečně promluvit, ty svině.
Je dois absolument te parler, salaud.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A konečně je zapotřebí nový obchodní pakt - uzavřený možná, ale nikoliv bezpodmínečně v rámci kola jednání z Dauhá -, který zajistí přístup velkých obchodních velmocí k zahraničním trhům.
Enfin, un nouveau pacte commercial - peut-être, mais pas nécessairement, au sein du Cycle de Doha - est nécessaire pour assurer l'accès des grandes puissances commerciales aux marchés étrangers.
Evropská komise dnes o takové regulační reformě uvažuje, a má-li EU tento měsíc oznámit nezbytné legislativní kroky prosazující průhlednost, je francouzská podpora bezpodmínečně nutná.
Une telle réforme de régulation est désormais à l'étude par la Commission Européenne, et le soutien français est impératif si l'UE veut annoncer dès ce mois-ci les démarches législatives nécessaires à la promotion de la transparence.
Tato katastrofa je mrazivou připomínkou, co se stane, když vláda nedokáže ochránit své občany, a je bezpodmínečně nutné, aby Američané žádali vyvození zodpovědnosti.
Ce désastre est un rappel effroyable de ce qui arrive lorsqu'un gouvernement échoue à protéger ses citoyens, et il est impératif que les Américains demandent des comptes.
Je bezpodmínečně nutné, aby ekologické faktory reálně figurovaly v čínském makroekonomickém plánování.
Il faut impérativement faire figurer les facteurs environnementaux dans la planification macroéconomique de la Chine de façon réelle.
Kromě toho je bezpodmínečně nutné, aby reformy tentokrát nabídly trvalé řešení globálních nerovnováh a začaly se rázně potýkat s nejsvévolnějšími elementy mezinárodního finančního kapitálu.
Cette fois, les réformes doivent constituer une solution durable aux déséquilibres mondiaux et inclure des mesures à l'encontre des éléments les plus indisciplinés sur les marchés financiers internationaux.
V tomto soupeření musí Rusko bezpodmínečně zvítězit.
Voilà une compétition que la Russie doit absolument remporter.
Klíčovou součástí řešení je dozajista umožnit pád dalších bank a zajistit, aby byli vkladatelé plně vyplaceni, ale věřitelé nikoliv bezpodmínečně.
Il est certain que la solution consiste essentiellement à laisser davantage de banques faire faillite, tout en veillant à ce que les déposants soient intégralement remboursés, mais pas nécessairement les détenteurs de dettes.
Nejlepsím způsobem, jak se Irák může vyhnout riziku je bezpodmínečně zvýsit míru spolupráce s inspektory a předat veskeré důkazy, kterých je třeba, aby rozptýlil obvinění vznesená proti němu.
Le meilleur moyen d'éviter ce risque reste d'obliger l'Irak à coopérer inconditionnellement avec les inspecteurs et à apporter les preuves nécessaires à la levée des accusations portées contre lui.
Nanejvýs dokážou poslanci na kancléřově případu demonstrovat oblíbený politický trik: politik říkal pravdu a nic než pravdu, avsak nikoliv bezpodmínečně pravdu celou.
Au mieux, les députés parviendront à étaler au grand jour l'un des tours de passe-passe politiciens les plus infâmes : dire la vérité, seulement la vérité, mais une partie seulement.

Možná hledáte...