impasse francouzština
slepá ulička
Význam impasse význam
Co v francouzštině znamená impasse?
impasse
Překlad impasse překlad
Jak z francouzštiny přeložit impasse?
impasse francouzština » čeština
Příklady impasse příklady
Jak se v francouzštině používá impasse?
Citáty z filmových titulků
Ça ressemble à une impasse.
To nepůjde, Joe. Přesně tak, Joe.
Oui, mais la statue est une impasse.
Ale ta socha je slepá ulička.
Ça a l'air d'une impasse.
Zdá se, že jsme ve slepé uličce.
Pour enfin mourir tout seul dans une impasse borgne.
A na konci života zhasneš sám, někde v nějaký špinavý ulici.
Allons dans l'impasse pour discuter.
Pojďme za roh, kde si můžem promluvit.
Si cet affluent est une impasse, c'est au fond qu'on trouvera les restes.
Jestliže má tento přítok slepý konec, tak ty úlomky najdeme v něm.
On est dans l'impasse.
Ale no tak, my se už nikam nedostaneme.
La police dans l'impasse.
Policie bude bezradná.
On était dans l'impasse.
Neprofesionální jednání.
Il m'a mené dans une impasse.
Tu cestičku mi určitě vyšlapal on.
Une impasse.
Ta ulice je slepá.
C'est une impasse. Le type peut l'observer.
Je to slepá ulice, a jestli ten dům sleduje.
Puis-je momentanément faire l'impasse sur la bibliothèque?
Ano, proto tu jsem. Ale, nevadilo by vám, kdybych prozatím přeskočila návštěvu této knihovny?
Oh, c'est comme les autres cavernes, ça va déboucher sur une impasse.
Je jako všechny ostatní, Jen vstupní otvor a pak nic.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Afin de surmonter cette impasse, nous avons participé au lancement de la Commission mondiale sur l'économie et le climat.
Abychom z této slepé uličky vyvázli, pomohli jsme zahájit činnost Globální komise pro ekonomii a klima.
La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
Také Sýrie by mohla cítit pokušení zahájit ofenzívu proti Izraeli s cílem prolomit bezvýchodnou situaci ohledně budoucnosti Golanských výšin.
Dans l'espoir de sortir de l'impasse, Obama a signalé sa volonté d'en arriver à un compromis.
Ve snaze najít východisko ze slepé uličky dal Obama najevo ochotu ke kompromisu.
Nous devons sortir de l'impasse au Moyen-Orient.
Na Blízkém východě musíme prolomit patovou situaci.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
Nálada Íránu se změnila v době, kdy se celá blízkovýchodní strategie Spojených států dostala na scestí, avšak velká dohoda zůstává jediným schůdným východiskem z této slepé uličky.
Quel que soit le vainqueur de novembre, la fin de l'année 2012 sera marquée par une impasse budgétaire.
Ať už zvítězí kdokoliv, na konci roku 2012 se rýsuje fiskální sráz.
Il faut sortir rapidement de cette impasse.
Je nezbytně potřeba najít cestu z této slepé uličky.
Peu importe la façon dont l'impasse actuelle est résolue, la décision juridique soulève de nombreuses questions pour les émetteurs et les détenteurs de dette souveraine.
Bez ohledu na to, jak se současná bezvýchodná situace vyřeší, vyvolává rozhodnutí řadu otázek pro emitenty i držitele suverénních dluhů.
En son nom, Kerry a présenté un ensemble de propositions qui devrait permettre de sortir d'une impasse qui a placé le Nord et le Sud à un carrefour dangereux.
Kerry jeho jménem doručil balíček návrhů sestavených tak, aby našly východisko ze zablokované situace, která sever a jih přivedla na nebezpečnou křižovatku.
Cela pourra suffire à permettre au FMI de venir en aide à certains pays en difficulté, mais pas à fournir de solution systémique qui fasse l'impasse sur les conditionnalités.
To je ve společném zájmu.
On ne peut pas faire l'impasse sur les coûts et les avantages.
Na nákladech a přínosech záleží.
C'est une stratégie qui risque de se retourner contre eux, car elle fait l'impasse sur la dynamique de la politique internationale.
To je strategie, u níž hrozí, že se vymstí, protože špatně chápe dynamiku mezinárodní politiky.
Les mesures prises au niveau international montrent que les autorités se trouvent maintenant dans une impasse, ou même font machine arrière dans la lutte contre la corruption.
Podle mezinárodních měřítek se úřady skutečně dostávají do patové situace, případně v boji s korupcí prohrávají.
Mais pour y parvenir, l'Europe doit sortir de l'impasse idéologique qui paralyse le débat sur l'environnement.
Aby ho však Evropa dosáhla, musí překonat ideologický pat, který ochromuje ekologickou debatu.