impliquant francouzština

implikující

Význam impliquant význam

Co v francouzštině znamená impliquant?

impliquant

Qui implique.  « Mais l’approbation est une notion beaucoup moins impliquante que le soutien », analyse Bruno Jeanbart, de l’institut OpinionWay.

Překlad impliquant překlad

Jak z francouzštiny přeložit impliquant?

impliquant francouzština » čeština

implikující

Příklady impliquant příklady

Jak se v francouzštině používá impliquant?

Citáty z filmových titulků

Maintenant, au cours de la conversation qui s'ensuivit, Friendly, ou plutôt Skelly, vous a-t-il dit quelque chose impliquant sa responsabilité dans ce meurtre?
Pane Malloyi, můžete mi říci, zda pan Friendly, nebo spíše pan Skelly, řekl cokoli, co by naznacovalo, že se chtěl Joeyho Doyla zbavit?
Un mouvement d'encerclement. impliquant les forteresse flottantes de la 17éme flotte Eurasienne.
Nepatrný pohyb byl vyvinut. plovoucími pevnostmi Eurasijské 17. flotily.
Les dossiers de toutes les causes vous impliquant, Quinlan et vous.
Záznamy o všech případech, kde jste vy nebo Quinlan objevili klíčové důkazy.
Nous ne pouvons pas mettre nos vies en danger en nous impliquant dans une affaire qui ne nous concerne pas.
Nemůžeme se míchat do věcí, které nás ohrožují a nejsou naše starost.
Donc, si vous sortez, ou si vous partez en vacances, ou bien que des choses étranges impliquant d'autres galaxies arrivent, allez à votre poste de police le plus proche, et parlez au sergent de service, ou à sa femme, de vos soupçons.
Takže, jedete-li ven nebo na dovolenou anebo se přihodí něco podezřelého v souvislosti s jinými galaxiemi prostě zaskočte na okrsek a povězte službu konajícímu strážmistrovi, nebo jeho ženě o svém podezření.
Aucune victime chez les perroquets dans la collision impliquant un poids lourd transportant du carburant et une borne.
Mezi účastníky dnešní nehody na M1, kde cisterna s vysokooktanovým palivem narazila do refýžového sloupku, nebyl žádný papoušek.
J'ai fait une étude spéciale sur les accidents impliquant de la nourriture.
Pracuji na speciální studii o nehodách, v nichž bylo účastníkem jídlo.
Jamais sur un procès les impliquant.
Ne, nikdy jsem nepracoval na případu týkající se Aboriginců.
Au cours d'une opération impliquant les services secrets britanniques. Nous n'en savons pas plus.
Nemáme ještě podrobnosti, ale zdá se, že se zapletl do operace Britských tajných služeb.
Et comment cette robe était une preuve l'impliquant totalement.
A jak byly ty šaty důkazem, který ho z toho jednoznačně usvědčil?
Ok, il semble qu'il y ait eu un accident impliquant Victoria au début des années 60.
Ok, vypadá to, že se na začátku 60. let stal jeden incident, ve kterém byla zaplatená Victoria Engels.
Un mouvement d'encerclement impliquant les forteresses flottantes de la 17e flotte eurasienne.
Sevření do kleští vyvolalo. zapojení plovoucích pevností Eurasijské 17. flotily.
La parthénogenèse artificielle est une naissance virginale impliquant l'imprégnation mécanique par une autre cellule femelle.
Umělá partenogeneze je forma samooplozování. - Spočívá v mechanickém. - Vy jste objednal televizor?
Le procureur Jane Katzman dément, mais on parle d'une affaire de drogue impliquant des membres respectables de la communauté chinoise.
I když to statní zastupkyne Jane Katzmanova popíra, víme, že se projednava prípad drogového spiknutí, na kterém se pravdepodobne podíleli i respektovaní clenové cínské vladnoucí elity.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La plupart des exportations et des importations américaines sont réalisées en dollars et le dollar est massivement utilisé pour les échanges n'impliquant pas l'Amérique.
V dolarech probíhá větší část amerického dovozu a vývozu a dolar se ve značné míře používá i v obchodech mimo USA.
Au milieu de ces stratégies et prévisions, trône un scandale grandissant impliquant certaines banques qui a rappelé aux Italiens qu'en politique, des aléas peuvent parfois changer le cours des évènements.
Uprostřed těchto plánů a předpovědí vypukl v zemi bankovní skandál, který se stále rozrůstá a připomíná Italům, že v politice může někdy záležet na štěstí.
Il est sûrement possible de trouver d'autres gisements, mais à un coût bien plus élevé et impliquant des risques environnementaux importants sous forme de pollutions industrielles, déchets, fuites et autres dégâts.
Jistě, můžeme najít další fosilní paliva, avšak při mnohem vyšších nákladech a mnohem vyšším ekologickém riziku v důsledku úniků průmyslových látek, působení odpadních produktů a dalších škod.
Plus de 3 000 personnes meurent chaque jour dans des accidents impliquant des automobiles.
Každý den zahyne při nehodách souvisejících s automobilovou dopravou přes 3000 lidí.
Face à une telle explosion de la consommation de viande, la production de soja à elle seule est vouée à quasiment doubler, impliquant une augmentation proportionnelle de l'utilisation d'intrants tels que sols, engrais, pesticides, et ressources en eau.
Při zvýšené spotřebě masa by se pouze produkce sójových bobů téměř zdvojnásobila, s čímž souvisí také odpovídající růst využívání vstupů, jako jsou půda, hnojiva, pesticidy a voda.
Vu la récurrence des fuites de données et des atteintes à la sécurité ainsi que des allégations de manipulations financières impliquant certaines des banques les plus respectées du monde, qui peut reprocher au grand public de se méfier?
Vzhledem k neutuchajícímu proudu případů narušení bezpečnosti a dat i nařčení z finančních manipulací vznesených proti některým nejrespektovanějším světovým bankám se těžko někdo může těmto pocitům veřejnosti divit.
La corruption est limitée par l'alternance fréquente du pouvoir étant donné que les tyrans mettent généralement plusieurs années pour élaborer des systèmes de corruption à grande échelle impliquant d'ordinaire la famille et les associés.
Častým střídáním stráží na mocenských postech se také snižuje riziko úplatkářství, neboť diktátoři na vybudování systému korupce, v němž bývají zainteresováni rodinní příslusníci i obchodní společníci, potřebují zpravidla mnoho let.
L'agrandissement par l'acceptation d'un grand nombre de pays plus pauvres aura un effet sismique sur les politiques de l'Union en impliquant des pertes de profits pour les membres plus riches.
Rozšíření, kterým se součástí Evropy stane větší počet chudších zemí, bude mít na politiku EU seismický efekt: bohatší členové ztratí část svých výhod.
L'on peut toutefois se demander, à la lumière des scandales liés à la corruption impliquant des membres proéminents du gouvernement, pourquoi le cours de la Bourse n'a pas fléchi.
Zatímco v roce 2002 byli účastníci brazilské burzy se svou vírou v osamění, teď zjišťují, že se k hostině chtějí přidat investoři z celého světa.
Le secrétaire d'Etat britannique à la Justice Kenneth Clarke a récemment dû présenter des excuses pour avoir dit que certains viols étaient plus graves que d'autres, impliquant de faire une distinction légale entre eux.
Britský ministr vnitra Kenneth Clarke se nedávno musel omluvit za výrok, že některá znásilnění jsou oproti jiným méně závažná, jímž poukazoval na nutnost právního rozlišování.
L'Europe a besoin d'une grande négociation, impliquant une coordination étroite sur les réformes structurelles ainsi que sur les politique budgétaire et monétaire.
Evropa potřebuje mimořádně výhodnou dohodu, včetně těsné spolupráce na strukturálních reformách a fiskální a měnové politice.
Cette suggestion peut sembler amusante venant d'un enfant, mais son côté amusant disparaît lorsque les gouvernements l'appliquent, comme ils ont de plus en plus tendance à le faire, à des politiques complexes impliquant la science et la technologie.
Tento návrh nás může pobavit, pochází-li od dítěte, ale není nic zábavného na tom, když jej vlády uplatňují u složitých politik, které se dotýkají vědy a techniky, což se skutečně čím dál častěji děje.
Le Japon, par exemple, est en train de connaître un départ à la retraite massif, impliquant une forte réduction de l'épargne dès lors que les personnes âgées se mettent à puiser dans les réserves accumulées au long de leur de vie.
Japonsko například začíná zažívat velký nárůst počtu penzistů, což přináší prudké snížení úspor, neboť senioři začínají čerpat ze svých celoživotních úspor.
Le premier pan de ces difficultés se compose de problématiques à retardement impliquant des effets externes, en premier lieu desquelles la dégradation de l'environnement.
První soubor obtíží zahrnuje vleklé problémy včetně externalit, jejichž významným příkladem je degradace životního prostředí.

Možná hledáte...