impliquer francouzština

implikovat

Význam impliquer význam

Co v francouzštině znamená impliquer?

impliquer

Envelopper, engager, en parlant d’un crime ou de quelque affaire fâcheuse.  Supposé qu'il gardât pour lui sa découverte, on l’impliquerait dans le crime.  On a voulu l’impliquer dans ce délit.  On l’a impliqué dans cette accusation.  C’est une affaire dans laquelle il ne veut point être impliqué.  Se trouver impliqué dans une affaire désagréable. (Usage critiqué) Comporter comme partie intégrante, faire participer (sans idée péjorative).  C'est à 8 h 20, hier matin, que les secours ont été alertés alors qu'un accident de la circulation impliquant trois voitures venait de se produire sur le CD118, à hauteur de Rouffiac-d'Aude. (Logique) Renfermer ; contenir.  Notons que le terme association a été très mal choisi. Il n’implique pas que les plantes se prêtent une aide quelconque. En général, elles sont concurrentes.  André plaisanta sur la distribution de l'espace. Elle impliquait, nous dit-il, pour autant qu'on voulût circuler à l'intérieur du chalet, qu'on orbitât sans fin autour du bloc-toilettes.  L’idée d’homme implique les idées d’intelligence et de volonté.  La déclaration que vous avez faite implique nécessairement que vous connaissiez cette personne.  Vous dites qu’il est sage, et vous avouez qu’il ne fait que des folies ; cela implique contradiction.  La considération n’implique pas le mérite.  La science n’implique pas la vertu. (Logique, Mathématiques) (Suivi d’un COD) Ne pas pouvoir être vrai quand la proposition logique visée est fausse.  La proposition A implique la proposition B ; or la proposition A est vraie, donc la proposition B l’est aussi.  (Mathématiques) (Logique) (Suivi d’un COD) Logique mathématique

Překlad impliquer překlad

Jak z francouzštiny přeložit impliquer?

impliquer francouzština » čeština

implikovat zahrnovat obsahovat

Příklady impliquer příklady

Jak se v francouzštině používá impliquer?

Citáty z filmových titulků

Non, je ne peux pas t'impliquer dans ces histoires.
Ne, nemůžu tě přece zatahovat do svých vlastních problémů.
Pourquoi ne pas l'impliquer?
Proč? Proč měla bý z toho vynechána?
Ce qui semble impliquer notre historien, le professeur Peagram.
To ukazuje na našeho historika, profesora Peagrama.
Je t'ai dit de ne pas l'impliquer.
Řekl jsem, ji z toho vynech.
Je prépare un rapport plus détaillé que je vous soumettrai. Je crois que nous détenons suffisamment de preuves contre Zachetti et Mme Dietrichson pour impliquer la police.
Připravuji pro vás detailnější zprávu a věřím že už máme proti Zachettimu a paní Dietrichsonové dostatek důkazů k odůvodnění policejní akce.
Je me demande pourquoi je te laisse t'impliquer dans ma vie.
Nevím proč tě tahám zpátky do svýho mizernýho života a proč tě radši hned nepošlu domů.
Keane a abandonné l'idée d'impliquer le valet dans le suicide.
S tím sluhou a sebevraždou to Keane vzdal.
Obligé à dire la vérité, il cherche à impliquer ma cliente.
Chce do toho zaplést mou klientku.
Pourquoi l'impliquer?
Proč ji do toho zatahovat?
Pourquoi impliquer les gosses?
Musíte do toho zatahovat i děti?
Il ne voulait sûrement pas s'impliquer.
Zřejmě se sám na tom nechtěl podílet.
La plupart des hommes ont peur de s'impliquer, à votre âge.
Většina mužů vašeho věku má ze závazků přímo fóbii.
Quand les bons éléments sont réunis, je dois m'impliquer jusqu'au cou.
Když se to správně namixuje a je to čarovné. Mám pravdu, dal bych za to ruku do ohně.
Vous avez le droit que vous accorde la loi de ne pas répondre aux questions qui pourraient vous impliquer dans un crime.
Máte ze zákona právo na obhajobu. před otázkami, které by vás obvinovaly ze spáchání trestného činu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais depuis 1998, il est prévu par traité une procédure appelée coopération renforcée qui permet à un groupe de pays d'aller de l'avant dans un domaine donné, sans impliquer les autres membres.
Od roku 1998 ovšem evropské dohody znají postup - nazývaný posílená spolupráce -, který by mohl některým členským zemím umožnit postupovat v konkrétních oblastech v hlubší integraci, aniž by vyžadovaly účast všech ostatních zemí.
Cette unité ne doit en aucun cas impliquer une uniformisation des tactiques ou des perspectives mais plutôt une union d'intentions.
Tato jednota nemusí znamenat uniformitu taktik ani názorů, ale soulad co do záměru.
Si c'est le cas, il faut s'impliquer.
Pokud ano, angažujme se.
Les hommes peuvent et doivent s'impliquer davantage dans l'éducation des enfants, surtout lorsqu'une grande partie de la gestion du ménage peut être prise en charge par le marché.
Nejenže otcové mohou a musí převzít větší roli při výchově dětí; řadu domácích prací může bez nejmenších problémů převzít také trh.
En fait, il existe de puissants arguments pour impliquer le secteur privé dans l'aide au développement.
Ve skutečnosti existují pádné argumenty pro angažování soukromého sektoru do rozvojové pomoci.
Cela devrait impliquer de la part des médias des recherches plus rigoureuses au début du processus d'écriture et de reportage.
Na straně médií by to mělo znamenat důkladnější zkoumání látky na počátku procesu zpravování a psaní.
Récemment, les dirigeants israéliens ont pris des décisions unilatérales sans impliquer les États-Unis ni les Palestiniens, leur retrait de la bande de Gaza représentant une première étape dans cette voie.
Izraelští lídři se nedávno rozhodli pro jednostranné jednání, aniž by angažovali USA nebo Palestince, přičemž za první krok stanovili stažení z Gazy.
Une baisse d'une telle ampleur des taux à long terme semblerait impliquer une inflation massive des actifs réels, ce qui justifie les prix élevés que nous observons.
Pokles dlouhodobých sazeb takového rozsahu by tedy podle všeho měl způsobovat masivní inflaci cen nemovitého majetku, což by vysvětlovalo vysoké ceny, jichž jsme skutečně svědky.
Cela signifie d'impliquer les individus - ou les représentants de groupes ethniques, religieux, ou régionaux spécifiques - dans les décisions de politique publique de manière à calmer leur sentiment de marginalisation ou d'échec perpétuel.
Znamená to také vtáhnout lidi - nebo zástupce konkrétních etnických, náboženských či regionálních skupin - do rozhodování o veřejné politice, aby se oslabil jejich pocit, že jsou vytlačováni na okraj nebo věčně neúspěšní.
En même temps, elle ne peut s'impliquer si les conditions politiques voulues ne sont pas réunies.
Zároveň se však Evropa nemůže politicky angažovat, aniž by na místě existovaly příhodné politické podmínky.
Il est essentiel que nous continuions à impliquer activement les hommes et les garçons dans la lutte contre la discrimination et la violence sexuelles.
Klíčové je, abychom dál aktivně zapojovali muže a chlapce do boje proti genderové diskriminaci a násilí.
Le piratage peut s'effectuer de n'importe où et partout et impliquer de multiples réseaux dans des lieux secrets.
Hackerství lze provozovat kdekoliv a potenciálně k němu dochází přes bezpočet sítí v odlehlých místech.
Il s'agirait davantage d'impliquer ces États dans le processus des négociations.
Místo toho by měly být zmíněné země zapojeny do vyjednávacího procesu.
La Belgique a principalement suivi l'école monétaire française, alors que les Pays-Bas partageaient la préférence de l'Allemagne pour la convergence économique avant de s'impliquer dans la parité des taux de change.
Belgie se držela převážně francouzské monetaristické školy, zatímco Nizozemsko se shodovalo s Německem na upřednostňování hospodářské konvergence před závazkem k měnové paritě.

Možná hledáte...