infime francouzština

nepatrný

Význam infime význam

Co v francouzštině znamená infime?

infime

Qui est placé le plus bas. — Note : Il se dit surtout au figuré.  Les rangs infimes de la société. Tout petit.  L’acquiescence active ou passive d'un vaste nombre d’Allemands au nazisme, la facile soumission de tous, sauf d'une brave et infime minorité, sont des faits d'une profonde signification historique.  J’éduquais mon oreille à traduire des multitudes de sons infimes, petits trots de souris et grincements de bois, […].  Tout petit

Překlad infime překlad

Jak z francouzštiny přeložit infime?

infime francouzština » čeština

nepatrný

Příklady infime příklady

Jak se v francouzštině používá infime?

Citáty z filmových titulků

Nous avons perdu notre voie cent fois à cause d'une erreur infime.
Samotné nás ve stovkách případů vykolejila chybička.
Non. C'était une dose infime.
Ne, velmi malé.
Il y a une chance, bien qu'infime, que certains s'en sortent.
Je tu nepatrná šance, že hrstka lidí by mohla být zachráněna.
Jusqu'a l'heure dite, il reste une chance de grâce. - Une chance infime.
Ne, až do západu slunce je tady vždycky šance na odklad.
Pendant un instant infime, il a été désintégré.
Na zlomek sekundy, na nekonečně malou část sekundy se tohle rozložilo.
Chacun en porte une quantité infime dans une petite trousse placée sous sa gorge rouge.
Každý přenáší jen malé množství ve svém nachovém hrdelním váčku.
Se pourrait-il que l'agent de cette vente soit. celui qui partage cet infime moment d'histoire avec Votre Excellence?
Nemohl by agentem celého tohoto prodeje být ten, který momentálně sdílí tuto chvilku historie s Vaší Výsostí?
Ce projet constituait une partie infime du budget de la Défense.
Projekt posledního soudu stál zlomek toho, co bychom vydali na obranu.
C'était une crainte encore infime alors.
Tehdy to byl malý strach.
Une infime quantité du tabac à priser de Folly.
Ffolly Hardwickesův šňupací tabák.
Je suis plutôt d'accord avec Bennett, au moins à propos de Koquillion, mais ne pensez-vous pas que mes idées auraient une infime chance d'être meilleures.
Myslím, že s Bennettem souhlasím. Alespoň co se Koquilliona týče. Ale nemyslíš, že existuje sebemenší šance, že by mohly být mé nápady lepší?
Les humains ne sont qu'une infime minorité, dans cette galaxie.
V téhle galaxii jsou lidé zanedbatelnou minoritou.
L'excédent de poids est infime.
Máme mizivou nadbytečnou zátěž.
Il y a une chance infime, mais ça pourrait fonctionner.
Nic moc, ale mohlo by to fungovat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Contrairement à l'opinion générale, la masse salariale dans le secteur public est infime.
Navzdory všeobecnému vnímání má objem mezd ve veřejném sektoru pouze okrajový význam.
Jadis, du moins selon la mythologie, la mobilité descendante en Amérique était infime.
Kdysi dávno, tedy alespoň podle legendy, existovaly v Americe jen malé společenské propady.
Les Albanais du Kosovo ont déclaré qu'ils n'accepteront aucun lien avec la Serbie, pour infime qu'il soit.
Kosovští Albánci deklarovali, že neakceptují žádnou vazbu na Srbsko, byť by byla sebevolnější.
Mais la frontière entre de tels objectifs et des cas de protectionnisme demeure infime.
Hranice mezi takovými cíli a protekcionismem však může být velice tenká.
Seule une infime fraction manifeste des tendances populistes, qui pourrait, si elle s'emparait du pouvoir, mener une société de la démocratie à la dictature.
Pouze malá menšina projevuje populistické sklony, které by v případě, že by se dostali k moci, mohly dovést společnost od demokracie k diktatuře.
Mais les montants couverts par le financement en commun ne forment qu'une infime partie du coût total des opérations.
Jenže částky pokrývající společné financování jsou jen malou částí celkových operačních nákladů.
Techniquement, s'il existe effectivement un lien entre les produits chimiques et le cancer, le risque de maladie est infime dans tout pays correctement réglementé.
Technicky vzato je pravda, že mezi těmito chemickými látkami a touto chorobou existuje spojitost, avšak riziko je v kterékoliv dobře regulované zemi nepatrné.
Même avec des goûts plus luxueux, il aurait du mal à dilapider plus qu'une infime partie de ses richesses.
I kdyby jeho záliby byly hýřivější, měl by dost co dělat, aby utratil i jen malý zlomek svého bohatství.
Les démocrates s'y sont opposés à juste titre; le nombre d'emplois qui aurait été créé était infime.
Demokraté samozřejmě protestovali: počet nově vzniklých pracovních příležitostí by byl mizivý.
Les membres indépendants du conseil ne constitueraient qu'une infime minorité mais leur présence et leur expertise professionnelle leur donnerait un poids en proportion inverse.
Nezávislí členové sboru by představovali pouze malou menšinu, avšak jejich přítomnost a profesní odbornost by jim poskytly nepoměrně větší váhu.
Bien sûr, seule une fraction de musulmans fervents adhère à la violence politique, et une fraction plus infime encore de médecins ou d'ingénieurs pose des bombes.
Samozřejmě že jen menšina horlivých muslimů obhajuje politické násilí a jen nepatrný počet muslimských odborníků odpaluje bomby.
D'autres devront à leur tour exporter des agrumes, des céréales, des aliments industriels, etc. Cependant, un nombre infime de résolutions ont été prises pour ouvrir le commerce mondial depuis près d'une décennie.
A ještě jiné budou muset exportovat citrusy, obilí, zpracované potraviny atd. Přesto už téměř deset let nedošlo k žádnému posunu v otevírání světového obchodu.
Ils devront se faire à l'idée que le marché a déjà anticipé ce déclin et qu'ils ne peuvent se protéger que de l'infime marge potentielle qui dépasse cette anticipation.
Budou si muset zvyknout na myšlenku, že trh už oslabení očekává a že se mohou ochránit jen před tím rozsahem možného budoucího poklesu cen, který je nad toto očekávání.
Mais il était déterminé à briser le moule malais traditionnel et il a réussi à créer une nouvelle, quoique toujours infime, classe moyenne urbaine.
Mahathír však byl odhodlán rozbít tradiční malajsijské uvažování a podařilo se mu vybudovat novou - byť stále malou - městskou střední třídu.

Možná hledáte...