jusque francouzština

do, až

Význam jusque význam

Co v francouzštině znamená jusque?

jusque

Marque un certain terme au-delà duquel on ne passe pas. — Note : Elle est le plus souvent combinée avec la préposition à.  Jusque tout récemment, le Houz seul était resté calme. Mais l’agitation a fini par gagner cette région relativement soumise, […]. Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)  Surpris, les Français tournèrent bride, mais reprenant l'offensive ils engagèrent avec les cosaques, qu'ils mirent en fuite, un sanglant corps à corps jusque dans les rues du hameau de Jacqueville, puis tranquillement reprirent la route de Fontainebleau.

Překlad jusque překlad

Jak z francouzštiny přeložit jusque?

jusque francouzština » čeština

do

Příklady jusque příklady

Jak se v francouzštině používá jusque?

Citáty z filmových titulků

Jusque là, c'est ce que l'on a fait.
A zatím i zvládáme.
Il nous faut jusque-là pour sécher nos vêtements.
Do půlnoci nám tak akorát uschne oblečení.
Vous pensez qu'il durera jusque après le mess?
Myslíte, že vydrží po večeři?
Oui, mais il y a une tirée jusque-là.
Jistě, ale je to odsud pěkný kus cesty.
Van Helsing, éminent scientifique connu jusque dans les coins les plus reculés de la Transylvanie.
Van Helsing. Věhlasný vědec, jehož jméno známe i v pustinách Transylvánie.
C'était un médecin de renom. Soutenu par une logique presque surhumaine, il mettait à profit ses connaissances hypnotiques pour commettre des crimes jusque-là considérés comme impossibles.
Veden téměř nadlidskou logikou využil svých hlubokých znalostí hypnózy k páchání zločinů, jež byly do té doby nemyslitelné.
Jusque-là rien de dramatique.
To nezní tak strašně.
Je sais pas compter jusque-là.
Do tolika počítat neumím.
Si vous vivez jusque-là.
Jestli se toho dožiješ.
Jusque-là, rien.
Do tý doby nedostaneš nic.
On n'a pas été jusque-là!
Tak brutálně jsme se k němu nechovali.
Et je vous porterai jusque chez vous.
Pak vás ponesu celou cestu domů.
Je surveillerai vos chevaux mieux que jamais jusque-là!
Postarám se o koně lépe, než kdykoliv předtím.
J'aurais marché jusque là si mes cannes ne m'avaient pas lâché.
Ale moje nohy už mě jednoduše nechtěj dál nýst.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ils doivent reconnaître que si les USA et le Royaume-Uni mettent en ouvre des réformes aussi modestes soient-elles, une grosse partie des capitaux ira ailleurs, saturant des systèmes régulatoires qui paraissaient fonctionner correctement jusque là.
Tyto země si musí uvědomit, že pokud USA a Británie zavedou i jen mírné reformy, hodně kapitálu poteče jinam a je možné, že přehltí regulatorní systémy, u nichž se až dosud zdálo, jak pěkně fungují.
La garantie des dépôts a été une réponse aux crises qui ont touché le système bancaire américain jusque dans les années 1930.
Pojištění vkladů bylo reakcí na bankovní krize, jaké trápily Spojené státy až do 30. let minulého století.
Mais il n'y a pas que l'avenir d'Israël qui ait perturbé la politique américaine jusque dans ses fondements.
Není to však jen osud Izraele, co nyní od základů otřáslo zejména americkou politikou.
Le développement le plus alarmant porte sur le degré d'importance des enquêtes idéologiques, qui s'immiscent dans des domaines jusque-là immunisés contre ce genre de manipulation.
Nejděsivější je to, jak hluboko tato ideologická lustrace zasahuje. Postihuje oblasti, které vůči tomuto typu manipulace bývaly imunní.
Cependant, même lorsque ces personnes ne travaillent pas ensemble, la mondialisation, parce qu'elle fait surgir le monde entier jusque dans leur salon (ou leur cabane), permet plus facilement à chacune d'entre elles de comparer leurs niveaux de vie.
I když však lidé nepracují spolu, globalizace jim - díky tomu, že vnáší svět do každého obývacího pokoje (případně chýše) - umožňuje mnohem širší srovnání své životní úrovně.
Son adoption fut un acte d'orgueil économique qui a imposé des coûts jusque bien au-delà des frontières de l'Europe.
Jeho zavedení bylo aktem ekonomické domýšlivosti, která si vyžádala daň daleko za hranicemi Evropy.
Lors d'une vente aux enchères dont beaucoup pensent qu'elle était truquée, les principaux actifs de la société ont été vendus à un acheteur inconnu jusque-là, et sont maintenant entre les mains de l'Etat russe.
V aukci, již mnozí považovali za zmanipulovanou, byla nejlepší aktiva společnosti odprodána dříve neznámému zájemci a dnes už jsou zpět v rukou ruského státu.
En attendant, préparons-nous à quelques dangereuses journées avant l'investiture de Barack Obama. Pour tenir jusque-là, la communauté internationale aura besoin de personnalités politiques solides et pondérées.
Než se tak stane, jsou před námi nebezpečné dny před Obamovou inaugurací a mezinárodní společenství bude potřebovat pevné, rozvážné politiky, aby jimi prošlo.
Rien que le mois précédent, ils s'étaient déplacés jusque cinq grandes villes sans aucun succès.
Jen za minulý měsíc bezúspěšně navštívili pět velkých měst.
Huit des pays qui rejoindront l'Union européenne en mai 2004 étaient jusque très récemment gouvernés par des dictatures totalitaires et asservis par une autre nation.
V osmi z deseti zemí, které v květnu 2004 vstoupí do Evropské unie, vládl až donedávna totalitní diktátorský režim a navíc tyto země zotročoval jiný stát.
Toutefois, jusque récemment, il était possible d'assurer sa maison contre les incendies et autres dommages, mais non contre une diminution de sa valeur marchande.
Přesto až donedávna bylo sice možné si pojistit dům proti požáru a jiným škodám, ale nikoliv proti ztrátě tržní hodnoty.
Le taux de fécondité moyen en Europe et en Amérique du Nord, par exemple, a chuté jusque 1,5 à 3 naissances par femme en âge de procréer.
Například v Evropě a Severní Americe průměrná porodnost poklesla na 1,5 až 3 porody na jednu ženu.
Mais à l'exception de l'Espagne et de certaines régions d'Europe de l'Est, ils ont jusque très récemment établi un dialogue à distance et hors des frontières européennes.
Ovsem s výjimkou Spanělska a částí východní Evropy na sebe až donedávna vzájemně působily z odstupu a mimo hranice Evropy.
Et pourquoi le monde d'aujourd'hui est-il si inégalitaire qu'il est difficile de trouver une mesure de la distribution globale qui ne montre aucune divergence, du moins jusque dans les années 1980?
A proč je dnešní svět tak nespravedlivý, že je těžké najít jakékoli měřítko globální distribuce bohatství, jež by neprokazovalo rozbíhavost přinejmenším až do 80. let 20. století?

Možná hledáte...