ž | a |  | av

čeština

Překlad francouzsky

Jak se francouzsky řekne ?

čeština » francouzština

quand dès que une fois une un jour lorsque jusque

Příklady francouzsky v příkladech

Jak přeložit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Na to se dívej pozdějš, až budu s tebou.
Ok ben tu feras ça plus tard, quand on sera ensemble!
Chci, abys byla taky upřímná, až budu chtít udělat něco hloupýho.
Je voudrais que tu fasses pareil si je faisais quelque chose que je pourrais regretter plus tard.
Hned. Čekám, až zaberou prášky proti úzkosti.
Dans une seconde, le temps que mes pilules anti-anxiété fassent effet.
Až na Dr. Shalhouba, ten všechno vyhrává.
Sauf pour Dr Shaloub, il gagne tout.
Budeš mi děkovat, až tady budeš.
Tu me remercieras une fois que tu y seras.
Pokud tu zůstane, tak se mnou pravděpodobně nepromluví až do konce.
Je veux dire, elle ne va probablement pas me parler pour le reste de l'aventure,si elle reste.
Nebudu se tu povalovat a čekat, až přijde a bodne mě do zad.
Je ne vais pas m'allonger et attendre qu'il vienne me poignarder dans le dos.
Až na komáry, byli obrovský.
Sauf pour les moustiques. Ils étaient énormes!
Až na ty, kam nedosáhnu, protože jsou uprostřed zad.
Sauf pour certains que je ne peux pas atteindre parce qu'ils sont au milieu de mon dos.
Až příliš cév k připojení.
Peut-être trop pour faire une anastomose.
Až na Caitlyn, to je národní hrdinka.
Sauf Caitlyn, qui est une héroïne nationale.
Moje úzkost je mimo kontrolu tak, že vše na co dokážu myslet, je přemýšlení nad přemýšlením nad přemýšlením o napravení všeho, co jsem v životě udělala špatně a všemi cestami, kdy jsem zničila svůj život až za hranici nápravy.
Je peux résoudre mes problèmes en faisant des fixations sur tous mes cafouillages et tout les façons de foutre en l'air ma vie au-delà de tout réparation.
A všichni by jste měli přijít na večeři, až budeme mít ten správný jídelní stůl.
Et vous devriez tous passer dîner quand on aura la bonne table.
Jako bych čekala sedm let až mě Phillip požádá, protože to je fakt.
Comme si j'avais attendu sept ans que Phillip me demande en mariage.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval, že ceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až na počátku 80. let, kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000 bodů.
Un particulier qui a investi avec succès dans le métal précieux m'a récemment expliqué que les cours de la Bourse avaient stagné pendant une décennie avant que l'indice Dow Jones passe la barre des 1000 points.
Jako hostující profesor na Harvardu a MIT sleduji celkem zřetelnou předpremiéru toho, jak by svět mohl vypadat, až krize konečně odezní.
En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée.
Až se jednání o TTIP příští měsíc obnoví, musí vedoucí činitelé EU prosazovat skutečný pokrok s cílem uzavřít dohodu do konce roku.
Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
Teprve až se více rodičů, učitelů a lídrů společnosti bude chovat podobně, nábor teroristů ustane a policejní složky se začnou těšit plné spolupráci obyvatelstva.
Ce n'est que lorsque davantage de parents, de professeurs et de dirigeants de communauté agiront de la sorte que le recrutement terroriste fléchira et que les autorités de police bénéficieront de la pleine coopération des populations qu'elles protègent.
Jde o reálné nebezpečí, o němž tvůrci politik musí seriózně přemýšlet, až budou SZP na základě následujících pěti pilířů reformovat.
De plus, la PAC pourrait retrouver son rôle de moteur d'intégration politique et sociale en Europe une fois que les nouvelles politiques seront mises en place.
Ostatně během posledních 20 let pomoc pro zemědělské programy ve skutečnosti snížili a tento trend obracejí až teď.
Au cours des vingt dernières années, ils ont en réalité réduit l'aide qu'ils apportaient aux programmes agricoles, et on ne les voit se raviser que maintenant.
Jeden z těchto druhů, červenice obecná, se komerčně loví teprve asi čtvrtstoletí, ale už je vychytána až na pokraj kolapsu.
Une de ces espèces, l'empereur, n'est pêchée dans un but commercial que depuis un quart de siècle environ, mais elle est déjà menacée d'extinction.
Tento ústup amerického spotřebitele je částí (snad až polovinou) procesu hledání nové rovnováhy ve světové ekonomice.
Ce retrait du consommateur américain est une partie (et peut-être la moitié) du processus de rééquilibrage de l'économie mondiale.
Je třeba takto postupovat udržitelným způsobem, až dojde k ukončování mimořádného fiskálního stimulu.
Ce processus doit être mis en œuvre de manière soutenue dès le retrait des paquets fiscaux exceptionnels.
Je ale také pravda, že ačkoliv někteří lidé rádi berou prášky, po nichž se lépe cítí nebo bystřeji myslí, není až tak jisté, že by lidé skutečně chtěli užívat pilulky, které by je mravně zdokonalovaly. Není zřejmé, zda lidé chtějí být morálně lepší.
Mais même s'il est vrai que certaines personnes ne voient aucun mal à prendre des pilules qui les fassent se sentir mieux ou réfléchir plus vite, il n'est pas sûr que les individus soient prêts à prendre des pilules qui les rendent éthiquement meilleurs.
Jím jmenovaní lidé kontrolují vše, co má nějaký význam, od Gazpromu až po Ústřední volební komisi.
Ses fidèles contrôlent tous les éléments importants, de Gazprom à la Commission électorale centrale.
Kučma je coby prezident až groteskně neoblíbený.
En tant que président, Kuchma est absurdement impopulaire.
Abychom dnešní finanční a ekonomickou krizi zkrotili, Evropa bude muset vytrvat ve spolupráci, již až dosud prokazovala.
Afin d'endiguer la crise économique et financière actuelle, l'Europe devra continuer à se montrer aussi coopérative qu'elle l'a été jusqu'à présent.
Jsou to seriózní ekonomické debaty, které se však až příliš často zamotávají do ideologických sporů o nejvhodnější reakci na hospodářskou krizi a o hodnotě vládní intervence na trzích.
S'il s'agit là de problématiques économiques sérieuses, les débats se perdent trop souvent dans des conflits idéologiques autour de la réponse appropriée à apporter à la crise économique, ainsi que de la valeur de l'intervention de l'État sur les marchés.