loi | lin | soin | lois

loin francouzština

daleko

Význam loin význam

Co v francouzštině znamená loin?

loin

Se trouvant à une grande distance.  La maison est loin d’ici.  Nous sommes parents, mais de loin, nous sommes parents à un degré éloigné.  Ne connaître quelqu’un ni de près ni de loin, ne pas le connaître du tout.  Revenir de loin, réchapper d’une maladie très grave ou de quelque grand danger.  Voir venir quelqu’un de loin, voir où il en veut venir, quelle est son intention, malgré les détours qu’il prend, soit dans ses discours, soit dans ses démarches.  (Désuet) A beau mentir qui vient de loin, celui qui revient d’un pays fort éloigné peut raconter tout ce qu’il veut, sans craindre qu’on le démente. Se situant à une période très antérieure ou très postérieure à l’instant présent.  L’été est loin.  Cet homme a beaucoup d’expérience et de pénétration, il voit loin dans l’avenir. (Figuré) Avec excès.  Porter loin, pousser loin sa haine, son ressentiment, son animosité, sa vengeance, ses prétentions, etc. (Figuré) Profondément.  Aristote a été loin dans la connaissance des choses naturelles. (Figuré) Haut.  Aller loin, s’élever à de hauts emplois, être favorisé par la fortune.  Ce jeune homme est exceptionnellement doué, il ira loin.  Se trouvant à une grande distance

loin

Ce qui est distant.  Au loin.

Překlad loin překlad

Jak z francouzštiny přeložit loin?

loin francouzština » čeština

daleko pryč vzdáleně daleký

Příklady loin příklady

Jak se v francouzštině používá loin?

Jednoduché věty

C'est encore loin?
Je to ještě daleko?
Tom ne doit pas être bien loin.
Tom nemůže být daleko.

Citáty z filmových titulků

Nous sommes rendu trop loin pour rebrousser chemin.
Už toho nemůžeme nechat.
Reste loin de moi et ne me fais pas passer pour la méchante.
Jen se drž ode mě dál a nepřiměj mě vypadat před těmihle lidmi špatně.
Dante hésite à aller plus loin, Virgile le rassure.
Dante váhá pokračovat v cestě, ale Virgil mu dodává odvahu.
Chaque sorcière en dénonce dix autres un peu plus loin.
Každá odhalená čarodějnice vyzrazuje další.
Je vais aller très, très loin Au pays des voleurs et des fantômes.
Musím odjet daleko předaleko, do země zlodějů a strašidel.
Payez ce que vous voulez, nous n'irons pas plus loin!
Plaťte, kolik chcete. Ale my dál nepojedeme.
Nous n'irons pas plus loin!
Nepojedeme.
L'aube est loin - et pendant la journée, mon cher ami, je dors profondément.
Do úsvitu zbývá spousta času. A za dne spím. Spím velmi hlubokým spánkem.
Ne soyez pas affligée, parce que votre bien-aimé est loin.
Nestrachuj se o svého milovaného muže.
Ne vous inquiétez pas parce que votre bien-aimé est loin.
Nestrachuj se o svého milovaného muže.
Loin dans le nord glacial, au plus profond de l'inconnu, arriva un hardi prospecteur solitaire.
Někde tady uprostřed ledového severu, hluboko v této zemi nikoho se objevil neohrožený osamělý zlatokopec.
Loin vers le Sud, trois sages attelés à une quête étrange et sainte.
Daleko na jih, tri mudrcové na zvláštní a svaté pouti.
Vas-y, Dennin, emballe les instruments, puis nous allons plus loin!
Dělej, Dennine, sbal nářadí, jdeme dál!
Alors, vous n'allez pas plus loin.
Opravdu?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'objectif du PTCI est d'exploiter la puissance de l'économie transatlantique, qui reste de loin le plus grand et le plus riche marché du monde, représentant les trois-quarts de l'activité financière mondiale et plus de la moitié du commerce mondial.
Cílem TTIP je využít sílu transatlantické ekonomiky, která je i nadále zdaleka největším a nejbohatším trhem světa: představuje tři čtvrtiny globální finanční aktivity a více než polovinu světového obchodu.
Les donateurs ont promis que l'aide à l'Afrique serait multipliée par deux d'ici 2010, mais on est loin du compte.
Dárci přislíbili zdvojnásobení pomoci pro Afriku do roku 2010, leč této metě jsou stále daleko.
Heureusement, l'Occident, et particulièrement l'UE, se trouvent plus que jamais dans une position favorable pour repousser l'Ukraine loin du gouffre.
Naštěstí právě nadchází nejvhodnější okamžik, kdy Západ - a zejména EU - může postrčit Ukrajinu dál od propasti.
Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
Moderní sociální státy pochopitelně sociální nerovnost ani zdaleka neodstranily a disparita v přístupu ke hmotným i lidským zdrojům dál vede k situaci, že občané žijí velmi nerovnými životy.
En 1986, les conditions étaient loin d'être favorables à un traité de désarmement.
V roce 1986 nebyly podmínky pro smlouvu o odzbrojení ani zdaleka příznivé.
Loin d'être une panacée, le fracking est véritablement, et de loin, la meilleure option de cette décennie en matière d'énergie verte.
Frakování není všelék, ale opravdu je to zdaleka nejlepší volba pro zelenou energii tohoto desetiletí.
Loin d'être une panacée, le fracking est véritablement, et de loin, la meilleure option de cette décennie en matière d'énergie verte.
Frakování není všelék, ale opravdu je to zdaleka nejlepší volba pro zelenou energii tohoto desetiletí.
Ces différents points sont loin d'être des critiques excessives des efforts de l'Union européenne pour créer une politique étrangère et de sécurité commune.
Tato tvrzení ani zdaleka nejsou paušální kritikou úsilí EU vytvořit společnou zahraniční a bezpečnostní politiku.
Par ailleurs, comparé à celui de pays voisins comme l'Erythrée du président Isaias Afewerki ou le Soudan d'Omar al-Bashir, son régime aura été loin de constituer le plus critiquable de la région.
V porovnání se sousední Eritreou za vlády prezidenta Isaiase Afewerkiho nebo Súdánem Umara Bašíra navíc jeho režim rozhodně nepatřil k nejhorším v regionu.
Adopter cette approche ne veut pas dire abandonner une pensée économique standard, loin de là.
Přijetí tohoto přístupu ovšem neznamená oprostit se od hlavních směrů ekonomiky.
Loin de vouloir imposer un certain style de vie, les conservateurs allemands ont un programme politique avec des limites claires, celles de l'Etat, du marché et des individus.
Němečtí konzervativci rozhodně nechtějí nutit lidi k tomu, aby žili určitým způsobem, nýbrž se zasazují o politiku, která zná meze - meze státu, trhu a jednotlivce.
Pourquoi d'ailleurs ne pas pousser l'idée d'un tel pacte un peu plus loin?
Proč vlastně nedovést myšlenku takového paktu ještě o krok dál?
Le cas de Kundera est loin d'être un cas isolé.
Kunderův případ navíc zdaleka není jedinečný.
Kaufman lui a constamment demandé de faire davantage et plus vite. Maintenant la SEC l'écoute bien davantage, et elle est loin d'être la seule.
Kaufman na Komisi vytrvale naléhá, aby dělala víc - a mnohem rychleji; ovšemže jak SEC, tak mnozí další mu teď naslouchají.

Možná hledáte...