daleko čeština

Překlad daleko francouzsky

Jak se francouzsky řekne daleko?

daleko čeština » francouzština

loin lointain de loin au loin

Příklady daleko francouzsky v příkladech

Jak přeložit daleko do francouzštiny?

Jednoduché věty

Je to ještě daleko?
C'est encore loin?
Tom nemůže být daleko.
Tom ne doit pas être bien loin.

Citáty z filmových titulků

Tak daleko ještě nejsme Melanie, ale je dobré vědět, že za námi stojíte.
On n'en est pas encore là, mais c'est bon de vous avoir comme atout.
Musím odjet daleko předaleko, do země zlodějů a strašidel.
Je vais aller très, très loin Au pays des voleurs et des fantômes.
Daleko na jih, tri mudrcové na zvláštní a svaté pouti.
Loin vers le Sud, trois sages attelés à une quête étrange et sainte.
Pan Turner vypadá, že ho potřebuje daleko víc!
Je pense que M. Turner en a encore plus besoin.
Tak i tuhle služebnou jsi dostal tak daleko!
Avec cette gouvernante aussi tu en es donc arrivé là!
Je tak daleko za frontou, že to střílení neslyší.
Il est si loin derrière les lignes qu'il entend pas les obus. Voilà Kat.
Hele, ty máš tu kuchyni tak daleko za frontou. že se k nám to jídlo dostane vždycky studený a až když spíme.
Tu gardes ta cuisine si loin derrière les lignes. qu'on a jamais rien à manger de chaud avant de dormir.
Jak daleko je ošetřovna?
C'est loin le poste de secours?
Je to příliš daleko.
Non, c'est trop loin.
Nic není daleko, pokud po tom člověk touží.
Pas si c'est ce qu'on veut.
Daleko s nimi nedojede. Měla by si vzít nějaké cestovní, že pane.
Elle n'ira pas loin avec ça, qu'elle mette une tenue de voyage.
Jak daleko?
Ce n'est pas dangereux?
Rico to dotáhl daleko, až moc daleko.
Rico devient grand. Trop grand!
Rico to dotáhl daleko, až moc daleko.
Rico devient grand. Trop grand!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takže ano, existují solidní základní ukazatele, které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata, ačkoliv je daleko spornější, zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna.
Il y a donc de solides fondamentaux qui expliquent sans doute le cours élevé actuel de l'or, mais la question de savoir s'ils continueront à soutenir le cours à l'avenir, et dans quelle mesure, reste posée.
Dárci přislíbili zdvojnásobení pomoci pro Afriku do roku 2010, leč této metě jsou stále daleko.
Les donateurs ont promis que l'aide à l'Afrique serait multipliée par deux d'ici 2010, mais on est loin du compte.
Zastánci ráznější akce odpovídají, že investice do nízkouhlíkových technologií mohou generovat daleko silnější a čistší růst.
Les partisans d'une action écologique renforcée affirment de leur côté que la réalisation d'investissements dans le peu polluant serait de nature à générer une croissance plus propre, et beaucoup plus favorable.
Pokud ostatní země nezačnou jevit větší ochotu výrazněji se zasazovat o společné dobro, může se post-americký svět stát daleko děsivějším prostředím než to, které nahradí.
À moins que d'autres pays ne se montrent plus désireux d'œuvrer pour le bien commun, un monde post-américain pourrait rapidement devenir un environnement bien plus inquiétant que celui qu'il remplacerait.
Vše nasvědčuje tomu, že reformátorů se bojí daleko více.
Ils ont clairement montré qu'ils craignent les réformateurs bien plus que la violence islamiste.
Kromě dalších problémů totiž kjótský protokol nezachází dostatečně daleko směrem k redistribuci práv na emise uhlíku ve prospěch rozvojových zemí.
Entre autres problèmes, ce Protocole ne va pas assez loin en matière de répartition des quotas d'émissions de dioxyde carbone vers les pays en voie de développement.
A výsledek má pochopitelně dopady sahající daleko za hranice USA.
Quant au résultat, il aura des conséquences qui s'étendront bien au-delà des USA.
Obama už ale zavedl USA a jejich spojence příliš daleko po současné stezce.
En outre, et surtout, Brzezinski oublie que la sécurité d'Israël ou la stabilité de la région ne sont pas les seules raisons qui expliquent la détermination d'Obama à empêcher l'Iran d'acquérir l'arme nucléaire.
Svět má k takovému směřování bohužel značně daleko.
Malheureusement, nous sommes loin d'être sur cette voie.
Bushova přehnaně doslovná interpretace požadavků na poctivost v sobě ukrývá mnohem hlubsí nepoctivost, jejíž důsledky jsou z morálního hlediska daleko závažnějsí.
L'interprétation excessivement littérale de Bush quant à la nature de l'honnêteté masque une malhonnêteté plus profonde dont les conséquences se sont révélées bien plus graves d'un point de vue moral.
Vzhledem k brutalitě režimu prezidenta Bašára Asada však nikdo nemůže pochybovat o tom, jak daleko je tento režim ochoten jít, aby zakryl svou vinu.
Reste que compte tenu de la brutalité du régime du président Bachar al-Assad, nul n'ignore jusqu'où ce régime serait susceptible d'aller pour dissimuler sa culpabilité.
Věřím, že tohoto cíle dosáhneme, protože jsem na vlastní oči viděla, jak daleko už jsme se navzdory překážkám dostali.
Je suis persuadée que nous pouvons atteindre cet objectif dans la mesure où, malgré les difficultés que nous rencontrons, je suis en première ligne des progrès que nous avons d'ores et déjà accomplis.
Podobně se i většina ekonomů věnuje otázkám, jež mají daleko ke stanovování konsensuálních prognóz vývoje akciového trhu nebo míry nezaměstnanosti.
De même, la plupart des économistes consacrent leurs efforts à des questions très éloignées de l'établissement d'une perspective consensuelle sur le marché boursier ou le taux de chômage.
Jeho zavedení bylo aktem ekonomické domýšlivosti, která si vyžádala daň daleko za hranicemi Evropy.
Son adoption fut un acte d'orgueil économique qui a imposé des coûts jusque bien au-delà des frontières de l'Europe.

Možná hledáte...