malheur francouzština
neštěstí
Význam malheur význam
Co v francouzštině znamená malheur?
malheur
Překlad malheur překlad
Jak z francouzštiny přeložit malheur?
Příklady malheur příklady
Jak se v francouzštině používá malheur?
Citáty z filmových titulků
Elle apprit pour son malheur le sens de l'honneur. Ne nous affligeons pas, elle n'en trouva que plus douces les portes opales de la mort.
Pro ní, která prošla zkouškou cti, nemusíme se rmoutit, že nenajde klid v nebi.
Un terrible malheur doit s'abattre sur Sumurun.
Sumurun hrozí velké neštěstí.
Sans cheval, un malheur.
Bez koně pohroma.
Par malheur, ma pauvre soeur est morte si soudainement.
Moje nebohá sestra zemřela bohužel příliš brzy.
Les petites ont évité un malheur, que nous aurions eu sur nos consciences.
Děti zabránili neštěstí, které bychom si my dvě vyčítaly do konce života.
C'est un chiffre porte-malheur.
To je nešťastné číslo.
Elles me portent malheur!
Drží při sobě a nosí mi smůlu.
C'est votre malheur, pas le nôtre.
Je to tvé neštěstí, ne naše.
Je ferais un malheur!
Vezmu si palici a budu tě s ní mlátit po hlavě.
Tu vas faire un malheur.
Budete hvězda.
Malheur à l'incrédule.
Běda nevěřícímu.
Malheur à vous, incrédule.
Běda Vám, nevěřící.
Cette demoiselle vous portera malheur.
Tahle děvečka bude Tvou zhoubou.
Un chapeau sur un lit, ça porte malheur.
Ten klobouk na posteli může znamenat smůlu.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Les prophètes de malheur ont donc perdu.
Obchodníci se zkázou tedy prohráli.
Mahmoud Abbas (Abou Mazen) s'est distingué en contestant le bien-fondé de l'Intifada, qui a coûté trop de vies et n'a engendré que malheur et destruction pour les deux camps opposés dans ce long conflit.
Je známo, že Mahmúd Abbás (Abú Mázin) v minulosti zpochybňoval moudrost intifády, která si vyžádala příliš mnoho životů a způsobila na obou stranách tohoto vleklého konfliktu pouze neštěstí a destrukci.
A quelque chose malheur est bon : espérons que ce soit le cas pour celui qui plane sur la Banque mondiale.
To je, doufejme, záblesk naděje nad černými mraky, jež visí nad Světovou bankou.
Il ne s'agit certainement pas d'excuser le clientélisme, la corruption et la mauvaise gestion dont a fait preuve la Grèce, et qui constituent en fin de compte la source de son malheur.
Rozhodně nemám v úmyslu omlouvat řecký klientelismus, korupci a špatné řízení coby základní příčiny současných strázní země.
Les racines du malheur grec prennent corps bien plus profondément que dans l'austérité des dernières années.
Kořeny řeckých problémů sahají mnohem hlouběji než fiskální přísnost posledních let.
C'est le moment de créer une Europe libre et unie après un demi-siècle de division et de malheur; car demain il sera peut-être trop tard.
Dveře, jež vedou k možnosti vytvořit jednotnou a svobodnou Evropu po více než půlstoletí rozdělení a neštěstí, nemusejí být otevřené navždy.
L'erreur de compréhension et d'interprétation du véritable message du Coran n'a fait que plonger les musulmans dans le malheur.
Neschopnost porozumět skutečnému a zásadnímu poselství Koránu a vyložit jej přinesla muslimům jen neštěstí.
Le malheur de la situation grecque réside dans le fait que les démarches de lutte contre Aube dorée semblent principalement défendre les intérêts du gouvernement, plutôt que d'être perçues comme le fruit d'une réflexion avisée et indépendante.
Kroky proti Zlatému úsvitu jsou bohužel identifikovány především se zájmy tamní vlády a nejsou vnímány jako výsledek pečlivého nezávislého úsudku.
Les prophètes de malheur économiques ont préféré mettre l'accent sur les marchés émergents, pourtant les coqueluches d'hier, comme le Brésil, la Russie, l'Inde et la Turquie.
Ekonomičtí škarohlídi se zaměřili spíš na dříve módní rozvíjející se trhy, jako je Brazílie, Rusko, Indie a Turecko.
Pourtant la réponse émotionnelle d'aller toujours plus loin ne fait qu'ajouter les erreurs politiques au malheur de la guerre elle-même.
Přesto tato emocionální reakce a dalsí tvrdohlavé jednání znásobují politické chyby samotné války.
La bonne fortune et la mauvaise fortune se présentent à tour de rôle au hasard, et les peuples les plus pauvres sont particulièrement vulnérables quand le malheur frappe, tel un cyclone sur un village de pécheurs.
Štěstěna a smůla se náhodně střídají a právě chudí lidé jsou obzvláště zranitelní, jestliže na ně dolehne neštěstí - například hurikán na rybářskou vesnici.
Et si par malheur l'époux de la ménagère venait à perdre son emploi, les finances du foyer s'en trouveraient d'autant plus menacées.
Přijde-li hospodyňčin manžel o práci, jejich domácnost na tom bude hůř než dřív.
Il est faux de dire que lorsque vous cassez un miroir, vous aurez sept ans de malheur.
Není pravda, že když rozbijete zrcadlo, čeká vás sedm smolných let.
Mais le malheur du monde a fait le bonheur de ces institutions.
Bída světa je ale těmto institucím ku prospěchu.