na |  | nat | nať

nač čeština

Příklady nač francouzsky v příkladech

Jak přeložit nač do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nač se tak šklebíš?
Pourquoi fais-tu cette tête?
Nač, zabiji Tě, ty zlodějko s andělskou tváří!
Je vous tuerai, voleuse au visage d'ange!
První ji samozřejmě viděla její matka, ale nač vzpomínat na občanskou válku?
Évidemment sa mère I'a vue avant moi, mais pourquoi parler d'histoire ancienne?
Nač kazit staré přátelství kvůli takové hlouposti.
Ne risquons pas notre amitié pour une telle broutille.
Oba víme, že nic z toho není pravda, řekni jí to. to je, nač čeká.
Avouez tout, elle vous pardonnera. Je sais.
Jen to, že nechápu nač ten tvůj spěch.
Je ne comprends pas cette hâte fébrile.
Nač to oblečení, které měli při příchodu s sebou?
Pourquoi ces habits sont-ils faits à nos mesures?
Má paní, nač se ptáš?
Que veux-tu savoir, ma reine?
Ale nač ty slzy.
Je t'en prie, ne pleure pas.
Nač byl ten nůž?
Je ne comprends pas.
Nač ten spěch?
Pas si vite.
Nač otálet?
Parle, lequel choisis-tu?
Počkat, nač takový povyk?
Attends, pourquoi tant de bruit pour rien?
Nač čekat?
Parle.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když se zdálo, že americké bohatství spolu s rozmachem akciového trhu rok od roku vzrůstá, dalo se to pochopit - Američané bohatli i bez spoření, tak nač dávat peníze do bank?
En période de croissance et quand que la Bourse était florissante, c'était compréhensible. Les Américains s'enrichissaient sans épargner.
Možná je to odraz toho, nač jsou lidé zvyklí.
Les Espagnols sont à tel point immunisés du fait des actes de violences commis par les séparatistes basques que le meurtre de 191 personnes à Madrid par des extrémistes islamistes en 2004 a été traité avec un sang-froid remarquable.
Zavedl silné restrikce na vlastnictví zbraní a donutil jejich potenciální držitele, aby prošli přísným posudkovým procesem a doložili, nač vlastně budou zbraň potřebovat.
Il a alors institué une répression sévère sur les détentions d'armes, et obligé les futurs détenteurs potentiels à se soumettre à un processus rigoureux d'approbation et à justifier leur demande de détention d'une arme.
Nač čekat?
Pourquoi attendre?
Nač se vymluví Francie?
Quelle excuse la France a-t-elle?
I přes zmíněné handicapy se téměř vše, nač Clintonův ekonomický tým sáhl, proměnilo ve zlato.
En dépit de ses handicaps, quasiment tout ce que l'équipe de politique économique de Clinton a touché s'est changé en or.
Nač mohou být Rusové za 15 let postkomunismu hrdí?
De quoi les Russes peuvent-ils être fiers dans les 15 années de post-communisme?