nespravedlnost čeština

Překlad nespravedlnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne nespravedlnost?

nespravedlnost čeština » francouzština

injustice

Příklady nespravedlnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit nespravedlnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Protože nesnesu, že se tady děje nespravedlnost.
Je ne supporte pas qu'on soit injuste.
Nenávidím nespravedlnost.
Je déteste l'injustice, pas les Normands.
Není na čase, abyste si uvědomil nespravedlnost svého postavení?
Ne comprenez-vous pas l'injustice de votre situation?
Zaměř na nespravedlnost, a nemůžeš minout!
Pointe-la sur l'injustice et tu la vaincras.
Kvůli vašemu pochopitelnému vzrušení se tu teď děje veliká nespravedlnost.
Je comprends votre indignation, mais cette situation est injuste.
Neboť nemůžete porazit nespravedlnost další nespravedlností, jen spravedlností a s Boží pomocí.
Car on ne peut vaincre l'injustice avec davantage d'injustice, mais seulement par la justice et l'aide de Dieu.
Možná to bude nespravedlnost vůči jednomu důležitému muži.
Peut-être suis-je injuste envers un homme important.
Jaká nespravedlnost!
C'est injuste!
Co tam udělali? Zdramatizovali nespravedlnost.
L'émeute de 1773 a clamé l'injustice!
A všude jsme viděli nespravedlnost a bídu.
Misère et injustice pavaient notre chemin.
Ti hoši jen cítí velkou nespravedlnost, která se stala jedné studentce.
Je dois maintenir l'ordre. Que faire? Surtout ne pas perdre la tête.
Váš problém a má nespravedlnost se stala jejich vlastní.
Ce matin j'étais paniqué. La police me cherchait.
Byla by to velká nespravedlnost, kdyby se jen dotkl těch peněz.
Ce serait une injustice qu'il touche un seul penny!
Naprav mou nespravedlnost.
Bienheureux celui qui obtient le pardon de sa transgression.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A pokud ne, pak bude přinejmenším konečně napravena nespravedlnost, již kurdský lid trpí už po celé generace.
Si ce n'est pas le cas, tout au moins l'injustice subie par le peuple kurde depuis des générations serait, enfin, rectifiée.
Žijeme ve světě, kde máme moc tuto nespravedlnost napravit.
Nous vivons dans un monde au sein duquel nous avons la capacité à corriger cette injustice.
Bulharská perzekuce zesiluje muka a nespravedlnost, jež Hadžieva a jeho rodinu postihují.
La persécution bulgare ajoute à l'angoisse et à l'injustice qui s'abattent sur Hadjiev et sa famille.
Extremisté však výslovně tvrdí, že příčinou jejich zlosti je nespravedlnost globálního systému a represivní politiky mocných států.
Mais les extrémistes disent très clairement que celle-ci est due aux injustices du système mondial et à la politique répressive des Etats les plus puissants.
Nespravedlnost a vykořisťování jsou každodenním jevem, ospravedlňovaným odkazy na bezpečnost nebo na ideologii Velkého Izraele.
Injustice et exploitation font partie du lot quotidien pour des soi-disant questions de sécurité ou d'idéologie de la grande Israël.
Nejvíce nenáviděnými zly - ve všech společnostech - jsou nespravedlnost, despotismus, korupce a chudoba.
Les maux les plus profondément mal tolérés, dans toutes les sociétés, sont l'injustice, le despotisme, la corruption et la pauvreté.
Nespravedlnost je o to větší, že nejméně v jednom případě přišlo rozhodnutí soudu příliš pozdě a dotčené společnosti už své záměry uskutečnit nemohou.
Elément qui aggrave encore l'injustice, dans au moins un cas, la décision de la Cour est intervenue trop tard pour que les entreprises concernées puissent poursuivre leur projet.
Rozvojové země si uvědomují nespravedlnost současné situace a mají kvůli ní zlost.
Les pays en développement sont bien conscients de, et indignés par, l'injustice de la situation actuelle.
Je třeba odčinit klimatickou nespravedlnost, neboť rozvojové země nesou nejtěžší břímě a vznikají jim obrovské adaptační výdaje.
L'injustice climatique doit être corrigée puisque les pays émergeants sont les plus impacté et doivent faire face à des coûts colossaux d'adaptation.
Nutno zdůraznit, že systém založený na konkurujících si rezervních měnách by nestabilitu a nespravedlnost současného systému nevyřešil.
Or, un système basé sur des devises en concurrence entre elles ne supprimerait pas l'iniquité et l'instabilité du système actuel.
Pracující ženy po celém světě si už dlouho stěžují na nespravedlnost plynoucí z faktu, že pobírají nižší mzdu než muži.
Depuis longtemps, les femmes actives du monde entier trouvent injuste d'être moins bien payées que les hommes.
Národní vlády přesto dál zavádějí politické přístupy, které nespravedlnost prohlubují.
Pourtant, les gouvernements nationaux continuent d'appliquer des politiques qui exacerbent l'injustice.
Naopak lhostejnost není tvůrčí nikdy, jelikož se při ní nikdy nedostaví reakce na nespravedlnost ani pomoc trpícím.
L'indifférence, par contre, n'est jamais créative, car elle signifie qu'aucune réponse à l'injustice, et aucune aide à la souffrance, ne seront jamais proposées.
Jistě, v krátkodobém horizontu nemusí být přínosem pro každého, ale to, co kritici označují za nespravedlnost, je nezbytné, a tedy nevyhnutelné.
Il est vrai que tout le monde ne bénéficiera pas de la mondialisation sur le court terme, mais ce que les critiques considèrent comme une injustice représente un événement nécessaire, donc inévitable.

Možná hledáte...