nespravedlnost čeština

Překlad nespravedlnost německy

Jak se německy řekne nespravedlnost?

nespravedlnost čeština » němčina

Ungerechtigkeit Unrecht Rechtswidrigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nespravedlnost německy v příkladech

Jak přeložit nespravedlnost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Protože nesnesu, že se tady děje nespravedlnost.
Weil ich es nicht ertrage, dass ihr Unrecht geschieht.
Nenávidím nespravedlnost.
Ich hasse nur die Ungerechtigkeit.
Není na čase, abyste si uvědomil nespravedlnost svého postavení?
Wird es nicht Zeit, dass Sie Ihre ungerechte Position erkennen?
Zaměř na nespravedlnost, a nemůžeš minout!
Wenn dein Ziel das Unrecht ist, wirst du es damit nie verfehlen.
Neboť nemůžete porazit nespravedlnost další nespravedlností, jen spravedlností a s Boží pomocí.
Denn Unrecht lässt sich nicht mit weiterem Unrecht bekämpfen, nur mit Gerechtigkeit und Gottes Hilfe.
Přemýšlel jsem, že přijdu sem několik dní. Možná to bude nespravedlnost vůči jednomu důležitému muži.
Ich wollte schon eher kommen, ich fürchte, einem wichtigen Mann Unrecht zu tun.
Jaká nespravedlnost!
Wie ungerecht!
Zdramatizovali nespravedlnost.
Sie machten aus Unrecht ein Drama.
Byla by to velká nespravedlnost, kdyby se jen dotkl těch peněz.
Es wäre gemein, wenn er einen Penny bekommt.
To je mi fuk! Dovol, abych ti řekl, dítě, že je to do očí bijící nespravedlnost.
Ich fühle mich als Opfer eines Unrechts, das zum Himmel stinkt!
To by byla hrozná nespravedlnost, kdyby měl potíže kvůli mně.
Es wär doch wirklich nicht richtig, wenn mein Vater meinetwegen Krach bekäme.
Viděl jsem kolem sebe jen utrpení, nespravedlnost a krutost, a tak jsem odešel.
Um mich herum sah ich nur Elend, Ungerechtigkeit und Gewalt. Darum verließ ich mein Dorf.
Je to nespravedlnost.
Ich finde es ungerecht.
V tomto Parlamentu byla mockrát zmíněna takzvaná nespravedlnost, že jistí členové jsou finančně zapojeni ve státních projektech.
In diesem Haus ist viel über Ungerechtigkeit geredet worden. dass gewisse Mitglieder finanziell an öffentlichen Projekten beteiligt sind.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzít do ruky pušku nutí děti nespravedlnost.
Ungerechtigkeit veranlasst Kinder zur Waffe zu greifen.
A pokud ne, pak bude přinejmenším konečně napravena nespravedlnost, již kurdský lid trpí už po celé generace.
Sollte dies nicht geschehen, so wäre zumindest die Ungerechtigkeit, die das kurdische Volk seit Generationen erleidet, zu guter Letzt behoben.
Žijeme ve světě, kde máme moc tuto nespravedlnost napravit.
Wir leben in einer Welt, in der wir die Macht haben, diese Ungerechtigkeit zu beheben.
Odhlédneme-li otázky technické bezpečnosti, je hlavní námitkou proti reprogenetice její inherentní nespravedlnost vůči rodinám, které si ji nemohou dovolit.
Sobald die Fragen der technischen Zuverlässigkeit gelöst sind, besteht ein grundsätzlicher Einwand gegen die Reprogenetik fort, nämlich ihre unabdingbare Ungerechtigkeit den Familien gegenüber, die sie sich nicht leisten können.
Bulharská perzekuce zesiluje muka a nespravedlnost, jež Hadžieva a jeho rodinu postihují.
Bulgariens Schikanen vergrößern die Qualen und die Ungerechtigkeit, die Hadjiev und seiner Familie widerfahren sind.
Extremisté však výslovně tvrdí, že příčinou jejich zlosti je nespravedlnost globálního systému a represivní politiky mocných států.
Doch sagen die Extremisten ausdrücklich, dass ihre Wut durch die Ungerechtigkeit des globalen Systems und die repressive Politik der mächtigen Staaten hervorgerufen wird.
Neschopnost odpovídajícím způsobem odpovědět na historickou nespravedlnost poválečného rozdělení Evropy může opravdu vést jen k další nestabilitě a krizi.
Ein Fehlschlagen des angemessenen Umgangs mit der historischen Ungerechtigkeit der Teilung Europas nach dem Krieg könnte in der Tat nur zu erneuter Instabilität und Krisen führen.
Oddanost násilí se opírá o dva pilíře: radikální kulturu a nespravedlnost.
Diese Hinwendung zur Gewalt steht auf zwei Füßen: Ungerechtigkeit und einer Kultur der Radikalität.
Nejvíce nenáviděnými zly - ve všech společnostech - jsou nespravedlnost, despotismus, korupce a chudoba.
Die - in allen Gesellschaften - am meisten verhassten Übel sind Ungerechtigkeit, Willkürherrschaft, Korruption und Armut.
Rozvojové země si uvědomují nespravedlnost současné situace a mají kvůli ní zlost.
Die Entwicklungsländer erkennen die Ungerechtigkeit der gegenwärtigen Situation und sind darüber erzürnt.
Nutno zdůraznit, že systém založený na konkurujících si rezervních měnách by nestabilitu a nespravedlnost současného systému nevyřešil.
Es ist zu betonen, dass ein auf konkurrierenden Reservewährungen beruhendes System die Instabilitäten und Ungleichheiten des aktuellen Systems nicht lösen würde.
Pracující ženy po celém světě si už dlouho stěžují na nespravedlnost plynoucí z faktu, že pobírají nižší mzdu než muži.
Seit langem beklagen sich berufstätige Frauen auf der ganzen Welt über die Ungerechtigkeit, dass ihre Löhne und Gehälter niedriger sind als die der Männer.
Národní vlády přesto dál zavádějí politické přístupy, které nespravedlnost prohlubují.
Und doch setzen nationale Regierungen weiterhin Strategien um, die die Ungerechtigkeit verschärfen.
Naopak lhostejnost není tvůrčí nikdy, jelikož se při ní nikdy nedostaví reakce na nespravedlnost ani pomoc trpícím.
Gleichgültigkeit hingegen ist nie kreativ, weil sie nie den Leidenden hilft oder eine Antwort auf Ungerechtigkeit gibt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...