Ungerechtigkeit němčina

nespravedlnost

Význam Ungerechtigkeit význam

Co v němčině znamená Ungerechtigkeit?

Ungerechtigkeit

nespravedlnost Mangel an/Fehlen von Gerechtigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Ungerechtigkeit překlad

Jak z němčiny přeložit Ungerechtigkeit?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Ungerechtigkeit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Ungerechtigkeit příklady

Jak se v němčině používá Ungerechtigkeit?

Citáty z filmových titulků

Ich hasse nur die Ungerechtigkeit.
Nenávidím nespravedlnost.
Außerdem verbanne ich alle Ungerechtigkeit und Unterdrückung gegen mein Volk aus meinem Reich. Mögen unter meiner Herrschaft Normannen und Sachsen in England gleiche Rechte haben.
Rovněž ze své říše vypovídám všechen útlak a bezpráví, jež sužovaly můj lid. A modlím se, aby Normané a Anglosasové sdíleli práva Angličanů.
Es ist soziale Ungerechtigkeit.
Je to sociální bezpráví.
Wenn sie befleckt sind, ist es der Schlamm der Sklaverei. Wenn sie stinken, ist es der Gestank der Ungerechtigkeit.
Pokud jsou špinaví, je to z bahna otroctví a pokud čpí, je to zápachem nespravedlnosti.
Sie kommen alle her mit gebrochenen Herzen ob der Ungerechtigkeit im Slum.
Všichni si tady vylíváte srdce nad ubohými dětmi ze slamů a strašnou justicí.
Daraus folgt fünftens: Soll mal jemand anderem Ungerechtigkeit widerfahren.
Za čtvrté, Židé už si za posledních deset let užili dost nespravedlnosti.
Fragen Sie nicht so viel, ich vertrage keine Ungerechtigkeit.
Nezkoušej to. A teď jděte, než sem dorazí Rojosové.
Man nimmt das Leben und schneidet alle Geschwüre der Ungerechtigkeit heraus.
Vyřezáváte ze společnosti vředy nespravedlnosti.
Um mich herum sah ich nur Elend, Ungerechtigkeit und Gewalt. Darum verließ ich mein Dorf.
Viděl jsem kolem sebe jen utrpení, nespravedlnost a krutost, a tak jsem odešel.
Sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit.
Láska vydrží, láska věří, láska má naději, láska vytrvá.
Ein Haus, wo Ungerechtigkeit herrscht, ist nicht das Haus, in dem man Gott dient. - Richtig!
Tento chrám, ve kterém se děje násilí, nemůže být chrámem Božím!
In diesem Haus ist viel über Ungerechtigkeit geredet worden. dass gewisse Mitglieder finanziell an öffentlichen Projekten beteiligt sind.
V tomto Parlamentu byla mockrát zmíněna takzvaná nespravedlnost, že jistí členové jsou finančně zapojeni ve státních projektech.
Madam, ich bin es, Fritz. Ich nehme an, Sie sind gekommen, um sich zu entschuldigen für die empörende Ungerechtigkeit, die man hier an mir begangen hat!
Předpokládám, že přicházíte s omluvou za ty neuvěřitelné zločinné křivdy. které jsou na mě tady u vás páchány.
Ungerechtigkeit.
Nespravedlnost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ungerechtigkeit veranlasst Kinder zur Waffe zu greifen.
Vzít do ruky pušku nutí děti nespravedlnost.
Sollte dies nicht geschehen, so wäre zumindest die Ungerechtigkeit, die das kurdische Volk seit Generationen erleidet, zu guter Letzt behoben.
A pokud ne, pak bude přinejmenším konečně napravena nespravedlnost, již kurdský lid trpí už po celé generace.
Die Gewalt erscheint proportional zu dem Gefühl der empfundenen Ungerechtigkeit und den fehlenden Ausdrucksmöglichkeiten dieser entrechteten jungen Leute.
Zdá se, že u těchto mladých lidí bez zastání jsou násilnosti úměrné pocitu křivdy a nedostatku příležitostí k sebevyjádření.
Wir leben in einer Welt, in der wir die Macht haben, diese Ungerechtigkeit zu beheben.
Žijeme ve světě, kde máme moc tuto nespravedlnost napravit.
Sobald die Fragen der technischen Zuverlässigkeit gelöst sind, besteht ein grundsätzlicher Einwand gegen die Reprogenetik fort, nämlich ihre unabdingbare Ungerechtigkeit den Familien gegenüber, die sie sich nicht leisten können.
Odhlédneme-li otázky technické bezpečnosti, je hlavní námitkou proti reprogenetice její inherentní nespravedlnost vůči rodinám, které si ji nemohou dovolit.
Bulgariens Schikanen vergrößern die Qualen und die Ungerechtigkeit, die Hadjiev und seiner Familie widerfahren sind.
Bulharská perzekuce zesiluje muka a nespravedlnost, jež Hadžieva a jeho rodinu postihují.
Doch sagen die Extremisten ausdrücklich, dass ihre Wut durch die Ungerechtigkeit des globalen Systems und die repressive Politik der mächtigen Staaten hervorgerufen wird.
Extremisté však výslovně tvrdí, že příčinou jejich zlosti je nespravedlnost globálního systému a represivní politiky mocných států.
Ein Fehlschlagen des angemessenen Umgangs mit der historischen Ungerechtigkeit der Teilung Europas nach dem Krieg könnte in der Tat nur zu erneuter Instabilität und Krisen führen.
Neschopnost odpovídajícím způsobem odpovědět na historickou nespravedlnost poválečného rozdělení Evropy může opravdu vést jen k další nestabilitě a krizi.
Wir möchten unser Engagement für ein Leben ohne Krieg und Ungerechtigkeit sowie für die Freiheit, der wir so hohen Stellenwert einräumen, erneut bekräftigen.
Chceme znovu potvrdit svou věrnost životu bez válek a nespravedlnosti a oddanost svobodě, jež je nám tak drahá.
Und wenn es ein Land gibt, das von sich behaupten kann, Opfer dieser Klima-Ungerechtigkeit zu sein, dann ist es Pakistan.
A pokud si nějaká země může nárokovat pozici této klimatické nespravedlnosti, je to Pákistán.
Eine Verbesserung des Zugangs zu Impfstoffen ist von entscheidender Bedeutung, um gegen diese globale Ungerechtigkeit anzugehen und die wachsende Kluft zwischen Arm und Reich zu verringern.
Rozšíření přístupu k vakcínám je klíčové pro řešení této globální nerovnosti a zmírnění prohlubující se propasti mezi bohatými a chudými.
Beide stellen eine heilige Sphäre der Freiheit und Ordnung dar, der Unschuld, Spiritualität und Gerechtigkeit innerhalb unserer alltäglichen Welt des Chaos, der Unterwerfung, Ungerechtigkeit und Schuld.
Každý člověk si ve svém každodenním světě chaosu, bezduchosti, nespravedlnosti a viny vyhrazuje posvátný okruh svobody a pořádku, nevinnosti, spirituality a spravedlnosti.
Diese Hinwendung zur Gewalt steht auf zwei Füßen: Ungerechtigkeit und einer Kultur der Radikalität.
Oddanost násilí se opírá o dva pilíře: radikální kulturu a nespravedlnost.
Die - in allen Gesellschaften - am meisten verhassten Übel sind Ungerechtigkeit, Willkürherrschaft, Korruption und Armut.
Nejvíce nenáviděnými zly - ve všech společnostech - jsou nespravedlnost, despotismus, korupce a chudoba.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...