bezpráví čeština

Překlad bezpráví německy

Jak se německy řekne bezpráví?

bezpráví čeština » němčina

Unrecht Ungerechtigkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bezpráví německy v příkladech

Jak přeložit bezpráví do němčiny?

Citáty z filmových titulků

To je bezpráví. Já vám ukážu!
So behandelt man keinen Gesetzeshüter!
Rovněž ze své říše vypovídám všechen útlak a bezpráví, jež sužovaly můj lid. A modlím se, aby Normané a Anglosasové sdíleli práva Angličanů.
Außerdem verbanne ich alle Ungerechtigkeit und Unterdrückung gegen mein Volk aus meinem Reich. Mögen unter meiner Herrschaft Normannen und Sachsen in England gleiche Rechte haben.
Je to sociální bezpráví.
Es ist soziale Ungerechtigkeit.
Jsem mírný člověk, ale otec mi říkal, ať pozvednu hlas, bude-li se dít bezpráví.
Ich bin ein friedlicher Mensch.
Byl ochráncem všech utiskovaných a neúprosným bojovníkem proti bezpráví.
Er war Freund und Beschützer aller Hilflosen, aber unerbittlicher Gegner aller Ungerechten.
Old Shatterhand schvaluje bezpráví bělochů?
Old Shatterhand billigt das Unrecht der weißen Männer?
Mstíte bezpráví a chráníte nevinné.
Deine Pistole rächt die Unschuldigen.
Ani náš pán nedokázal mít pod kontrolou Mizogučiho bezpráví.
Selbst der Fürst ist nicht gegen Statthalter Mizoguchi angekommen.
Na našem národě bylo po válce spácháno bezpráví. A každý, kdo má německou krev, je povinen je odčinit.
Gut, aber unserem Volk wurde nach dem Krieg großes Unrecht angetan, und jeder mit deutschem Blut in den Adern sollte für Wiedergutmachung kämpfen.
Když Parlament protestoval proti tomuto bezpráví, dal ho zavřít.
Als sich das Parlament diesen Ungerechtigkeiten widersetzte. löste er das Parlament auf.
Danjel říkal, že ji potkalo velké bezpráví.
Danjel sagte, dass ihr Unrecht widerfahren sei.
Touha vymýtit bezpráví už tu nějaký čas byla.
Die Versuchung, Selbstjustiz auszuüben, besteht seit geraumer Zeit.
Kašli na pomoc, na spravedlnost. Ser na bezpráví!
Leckt mich mit eurer Hilfe und Ungerechtigkeit.
Velmi mne zajímá bezpráví, a nouze lidí.
Die Armut und die Ungerechtigkeit gehen mich sehr an.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

V regionu prý vládne bezpráví a korupce.
Es heißt, dort herrsche Gesetzlosigkeit und Korruption.
V Brazílii má vláda vůbec poprvé odvahu řešit bezpráví v přelidněných favelas lemujících velká města v zemi.
In Brasilien wagt es die Regierung zum ersten Mal, die Gesetzlosigkeit der übervölkerten Favelas anzugehen, die einen Ring um die großen Städte des Landes bilden.
Takové systémy se sice mohou jevit jako stabilní, ale ve skutečnosti je jim vrozená křehkost, neboť jsou synonymem nezákonnosti, bezpráví a nejhorší chudoby pro většinu obyvatelstva.
Derartige Systeme mögen stabil erscheinen; sie sind jedoch von ihrem Wesen her anfällig, denn sie stehen für Gesetzlosigkeit, Unrecht und die bittere Armut des Großteils der Bevölkerung.
Nicméně tolerance se jen stěží dostaví, když je jí bráněno fatálním selháním OSN, ve kterém je obsaženo bezpráví a nezákonnost a které otravuje Kosovo od konce severoatlanticko-aliančního bombardování.
Trotzdem findet die Toleranz schwerlich Einlass, wenn sie durch das Scheitern der UN in Hinblick auf die Eindämmung der Rechtslosigkeit, die Kosovo seit dem Ende des NATO-Bombardements heimsucht, daran gehindert wird.
Nejistota a chaos, které v posledních 18 měsících zachvátily Egypt, jen přiživují sílící bezpráví v Sinaji.
Aufgrund der Unsicherheit und Unordnung in Ägypten während der letzten 18 Monate wurde der Sinai immer mehr zur gesetzlosen Zone.
Jde o nejotřepanější výmluvu, která má ospravedlnit bezpráví: účel světí prostředky.
Die älteste Ausrede, um Fehlverhalten zu rechtfertigen ist wohl, dass der Zweck die Mittel heiligt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...