objection francouzština

námitka

Význam objection význam

Co v francouzštině znamená objection?

objection

Ce que l’on oppose à une affirmation, à une proposition, à une demande.  Il n'y eut plus ni objections ni réplique, et le comte, s'apercevant qu'il prêchait dans le désert, s’arrêta lui-même et cessa de parler.  Donner des démentis est à la portée du premier imbécile venu. C'est une forme de l’idémisme, de l'automatisme mental. Mais réfuter une objection ! Voilà qui n'est pas votre fait.  Mais à cette réunion, j'eus le tort de présenter mes idées sous une forme édulcorée (la théorie de l'onde-pilote) qui prêtait à de nombreuses objections.  Ces conditions sont jugées inacceptables par le gouvernement tunisien. Les alliés passent outre aux objections françaises et livrent les armes promises, le 15 novembre 1957.

Překlad objection překlad

Jak z francouzštiny přeložit objection?

objection francouzština » čeština

námitka protest

Příklady objection příklady

Jak se v francouzštině používá objection?

Citáty z filmových titulků

Désolé, mais pour moi, cela n'est pas une objection sérieuse.
Promiňte, ale to nemůžu považovat za vážnou námitku.
Objection.
Námitka. - Vy namítáte?
Faites objection.
Proč jste vy neměl námitku?
Objection.
Námitka. - Já taky namítám.
Objection. - Objection.
Já taky namítám.
Objection. - Objection.
Já taky namítám.
Si tu n'y vois pas d'objection.
Pokud nemáš námitek.
J'élevais juste une objection.
Promiňte, jen jsem vznášeI námitku.
Objection, Votre Honneur.
Vaše ctihodnosti, já namítám.
Objection Votre Honneur.
Vaše ctihodnosti, já protestuji.
Voyez-vous une objection si je leur parle?
Bude vám vadit, když k nim promluvím?
Si vous n'y voyez pas d'objection, je voudrais faire une démonstration.
Pokud vám to nevadí, vaše ctihodnosti, chvilku teď pojedu na vrcholu vlny.
Objection!
Protestuji!
Vous pouvez fonder un comptoir, ici, Je n'émets pas d'objection.
Patrně jsem narazil.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Autre objection, l'opposition de la Turquie et, à un degré moindre, de l'Iran et de la Syrie, à l'autodétermination des Kurdes irakiens.
Další námitkou je nesouhlas Turecka - a do jisté míry též Íránu a Sýrie - s tím, aby iráckým Kurdům bylo sebeurčení umožněno.
La première objection n'est sûrement plus vraie pour les économies avancées, alors que la seconde est non pertinente, étant donné que l'objectif n'est pas de renforcer l'incitation à travailler, mais de permettre à des personnes de vivre sans travail.
První námitka už v rozvinutých ekonomikách dozajista neplatí, zatímco druhá je irelevantní vzhledem k faktu, že cílem není posílit motivaci k práci, ale umožnit lidem život bez práce.
Le comité a pris en compte cette objection et il a décerné cette fois-ci le prix à une institution au passé imposant, mais dont l'avenir est obscurci par de lourds nuages.
Výbor si vzal výtku k srdci a tentokrát vyznamenal instituci se vznešenou minulostí, leč zakaboněnou budoucností.
Cela soulève une objection fondamentale quant au bien fondé des mécanismes européens de défense commerciale.
To vyvolává zásadní kritiku evropských mechanismů obrany obchodu.
Le sénateur Richard Lugar m'a confié que, dans la mesure où aucune objection, ou alors très faible, n'avait été opposée à cet amendement par la Maison-Blanche, il ne voyait aucune raison pour que ce projet ne soit pas promulgué au Sénat.
Senátor Richard Lugar mi v této souvislosti prozradil, že jelikož se tato úprava setkala s minimálními či nulovými námitkami z Bílého domu, nevidí důvod, proč by neměla projít Senátem.
Face à l'objection du coût de l'élargissement et des problèmes liés à la période transitoire, il faut prendre en compte la stimulation de la croissance qui en résultera à travers toute l'Europe : une Europe unie, la stabilité, la prospérité partagée.
Má-li někdo námitky k rozpočtovým nákladům na rozšíření či k přechodným obdobím, je třeba mít vždy na paměti perspektivu stimulace růstu napříč celou Evropou. Jedna Evropa.
Karzaï a tenté de contourner l'objection en déclarant qu'un accord de paix mettant fin aux insurrections entrainerait le retrait de toutes les forces militaires étrangères.
Karzáí se snaží tuto záležitost urovnat tvrzením, že mírová dohoda o ukončení povstání by zároveň znamenala stažení všech zahraničních vojenských sil.
Une objection sérieuse est que, tandis que le fardeau de la réduction d'impôts préconisée par Bush serait illimitée, son efficacité ne le serait pas.
Vážnou námitkou je, že zatímco břemeno Bushova daňového snížení by mohlo pokračovat donekonečna, jeho účinek by jednoho dne nutně ustal.
L'objection démographique soulève une question philosophique plus profonde.
Populační námitka přináší hlubší filozofickou otázku.
Et dans ce cas, peut-on vraiment s'attendre à ce que le Congrès soulève quelque objection?
Bude-li tomu tak, lze skutečně očekávat, že kongres nebude protestovat?
L'idée que dans un monde où vivent des millions d'orphelins et d'enfants non voulus, l'adoption soit une manière plus éthique d'avoir un enfant est une meilleure objection.
Lepší námitkou vůči IVF je, že ve světě, kde žijí miliony osiřelých nebo nechtěných dětí, je adopce etičtějším způsobem jak si pořídit dítě.
M. Klaus, qui pensait que la Slovaquie, moins performante économiquement, entravait les Tchèques, n'émit aucune objection.
Klaus, který byl názoru, že ekonomicky méně úspěšné Slovensko je pro českou část federace přítěží, nenamítal.
En premier lieu, personne n'a vraiment d'objection à ce que le marché du crédit serve la cause des propriétaires potentiels.
Kdo by nechtěl, aby úvěrové trhy sloužily pro dobro soukromého vlastnictví rodinných domů?
Si le gouvernement palestinien modifiait son attitude, il ne rencontrerait aucune objection de notre part.
Změní-li současné palestinské vedení svůj postoj, z naší strany nebudou činěny problémy.

Možná hledáte...