ouvrant francouzština

sesouvání, klouzavý

Význam ouvrant význam

Co v francouzštině znamená ouvrant?

ouvrant

Qualifie une ouverture qui peut s’ouvrir.  Ces palissades étaient munies de barrières ouvrantes. Qui ouvre.  Si une seconde citation est comprise à l’intérieur de la première, chaque ligne de la citation incluse sera précédée d’un guillemet ouvrant.

ouvrant

(Menuiserie) Châssis mobile d'une fenêtre, par opposition au dormant.  Un ouvrant à la française.

Překlad ouvrant překlad

Jak z francouzštiny přeložit ouvrant?

ouvrant francouzština » čeština

sesouvání klouzavý

Příklady ouvrant příklady

Jak se v francouzštině používá ouvrant?

Citáty z filmových titulků

Si je n'ai pas Paris à porter de ma main en ouvrant l'oeil.
Když se vzbudím a nevidím pařížskou ulici, tak bych raději chtěla spát.
Je l'ai cassé en l'ouvrant.
Rozbila jsem ho právě, když jsem se snažila to otevřít.
En ouvrant, je n'ai trouvé personne. juste ceci.
Když jsem otevřel, nikdo tam nebyl. Tohle jsem tam našel.
Oui. En ouvrant la porte, le vent a éteint les bougies, des algues ont effleuré votre visage, et vous avez crié.
Otevřela jste dveře, vítr sfoukl svíčky a řasy vám zavál do obličeje, proto jste vykřikla.
Maria Bianco, 31 ans, s'est suicidée en ouvrant le gaz. Ses 2 filles de 4 et 5 ans ont été placées à l'orphelinat.
Maria Bianco, matka dvou dcer spáchala - spáchala sebevraždu tím, že ve svém bytě strčila hlavu do plynové trouby.
Les archeologues me deconcertent. Ne pensent-ils pas. qu'en ouvrant des tombes sacrees, ils commettent un sacrilege?
Vždycky mě zaráželo, proč archeologové otvírají posvátné hrobky neuvědomují si, že se dopouštějí svatokrádeže?
En m'ouvrant le crâne!
Ano! Vyřízněte mi mozek.
Kikui a jugé bon de se rendre justice lui-même, en s'ouvrant le ventre, c'est vraiment regrettable.
Komisař se potrestal sám. Spáchal sebevraždu. Takové neštěstí.
Prenez garde en ouvrant la porte.
Opatrně, když otvíráte dveře.
En fermant et en ouvrant les volets on coupe la gravité de la Terre.
Stažené rolety zastaví sílu gravitace.
Bon, la personne dans le placard a assommé Maria en ouvrant.
Takže, ten, kdo se schovával v šatníku, otevřel dveře a uhodil Mariu do hlavy.
Tu crois, qu' à ton ordre, le cheval tirera sur la corde ouvrant la porte?
Myslíš si, že ten kůň. zatáhne za provaz a otevře bránu na tvůj rozkaz?
Cela explique pourquoi, en ouvrant,..vous avez trouve le.? Soutien-gorge de Bernadette!
A tím je vysvětleno, proč když jste otevřel ten kufříček, tak jste tam našel. podprsenky naší služky!
Je ne gagne pas assez dans ce bar et je me suis coupée ce matin, en ouvrant une boîte de conserve.
Tady si dost nevydělám. A když jsem ráno otvírala konzervu s broskvemi, řízla jsem se do malíčku, takže mě každý akord bolí jako ďas.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Allouées avec discernement, ces incitations fiscales pourraient déclencher des tendances profondes et novatrices, ouvrant la voie à une économie verte, plus durable, pour le XXIe siècle.
Kdyby se však tyto stimulační balíčky moudře vynaložily, mohly by vyvolat dalekosáhlé a transformační trendy a připravit půdu pro udržitelnější, naléhavě potřebnou zelenou ekonomiku pro jedenadvacáté století.
Nous pouvons réduire les privations dont ils sont victimes et améliorer l'égalité des chances, ouvrant ainsi la voie à un avenir plus juste et plus prospère - un avenir qui incarne nos valeurs.
Můžeme omezit deprivaci v dětství, zvýšit rovnost příležitostí, a tím položit základy spravedlivější a lépe prosperující budoucnosti - budoucnosti odrážející hodnoty, k nimž jsme se sami přihlásili.
La meilleure solution consiste à assouplir les marchés du travail d'Europe de l'ouest en ouvrant le système des négociations salariales collectives, en démantelant la réglementation sur le marché du travail et en réformant l'état providence.
Mnohem lepší je vybavit západní trhy práce větší mírou pružnosti, a to tak, že se zpřístupní cesty kolektivního vyjednávání mezd, zruší se regulace trhů práce a reformuje se sociální stát.
Pour le dernier acte de son mandat présidentiel, qui se termine avec le Congrès du Parti communiste s'ouvrant le 7 novembre, le Chinois Jiang Zemin veut que les hommes d'affaires entrent à la direction du Parti.
Posledním počinem, jehož chce čínský prezident Ťiang Ce-min dosáhnout ve své funkci - tu opustí na sjezdu Komunistické strany, který začíná sedmého listopadu - je uvidět podnikatele ve vedení Strany.
La Hongrie a joué un rôle particulier dans l'effondrement du communisme, un processus qu'elle a accéléré en ouvrant ses frontières aux réfugiés d'Allemagne de l'Est.
Maďarsko při pádu komunismu sehrálo zvláštní roli, když proces urychlilo otevřením hranic pro východoněmecké uprchlíky.
Si notre foi est suffisamment ferme, nous pourrons surmonter cette crise sans détruire ce que nous avons construit en ouvrant nos frontières, en abattant le Mur de Berlin, en unifiant l'Allemagne et en réalisant avec succès nos transitions démocratiques.
Je-li naše víra dostatečně pevná, dokážeme tuto krizi přestát, aniž bychom zničili, co jsme společně vybudovali otevřením hranic, stržením Berlínské zdi, sjednocením Německa a dovršením našich demokratických transformací.
La Chine détient des dollars qu'elle perçoit en échange de ses exportations vers l'Amérique, tandis que cette dernière, en ouvrant son marché aux produits chinois, aide à générer croissance, emploi et stabilité en Chine.
Čína drží dolary, které dostává za vývoz do Ameriky, zatímco USA ponechávají svůj trh otevřený čínským výrobkům, čímž pomáhají v Číně generovat růst, zaměstnanost a stabilitu.
Elle pourrait cependant être tentée d'imposer certaines limites à la BCE, ouvrant ainsi à l'Europe la voie vers une crise encore plus profonde.
Mohl by však cítit pokušení stanovit ECB určité limity, a tím vyslat Evropu na dráhu vedoucí do hlubší krize.
Les autorités birmanes doivent réagir en libérant les derniers prisonniers politiques et en ouvrant entièrement le processus politique.
Barmské vedení by mělo reagovat propuštěním všech zbylých politických vězňů a otevřením celého politického procesu.
La diversité des options a permis une adoption généralisée, ouvrant la voie à la révolution numérique.
Rozmanitost možností umožnila jejich rozsáhlé zavádění, což vydláždilo cestu k digitální revoluci.
Les erreurs politiques et les revers ont érodé ce consensus, ouvrant la voie à l'islamisme idéologique et à une idéologie néo-Baas reconstituée.
Politické chyby a zvraty tuto cestu rozrušily a otevřely dveře ideologickému islamismu a nově ustavenému neo-baasismu.
Souvent, les gouvernements successifs ont procédé à des modifications d'ambition limitée et passé le témoin à leurs successeurs, ouvrant la voie à une réforme supplémentaire cinq ou dix ans plus tard.
Každá vláda přispěje svou troškou do mlýna a sflikuje pár regulací, avšak obvykle se zastaví před ambicióznější revizí cílů a nástrojů dané politiky a pouze vydláždí cestu další reformě o pět či deset let později.
Elle doit aussi élargir le socle de sa compétitivité en s'engageant plus dans l'échange de services - par exemple en ouvrant davantage ses universités aux échanges avec les pays étrangers.
Kromě toho potřebuje rozšířit záběr mezinárodního obchodu - například otevřením vysokého školství internacionalizaci.
Impatient d'amorcer le développement rapide de ce type de véhicules, Elon Musk a écrit l'histoire la semaine dernière, en ouvrant les brevets de Tesla à une utilisation par la concurrence.
Musk, který touží podpořit rychlý rozvoj těchto vozidel, vstoupil minulý týden do dějin, když zpřístupnil patenty Tesly konkurentům.

Možná hledáte...