particulière francouzština

speciální, specifický

Význam particulière význam

Co v francouzštině znamená particulière?

particulière

Simple individu de sexe féminin.

Překlad particulière překlad

Jak z francouzštiny přeložit particulière?

particulière francouzština » čeština

speciální specifický

Příklady particulière příklady

Jak se v francouzštině používá particulière?

Citáty z filmových titulků

Pas de raison particulière.
Jen se dívám.
La forme très particulière des lettres. vous me suivez?
Velmi zvláštní tvar písmen. Sledujete mě?
Dr Pierce, j'ai une requête un peu particulière.
Pane doktore, mám zvláštní prosbu.
Vous menez une vie normale pendant des années, travaillez, avez des amis, attendant qu'on fasse appel à vous pour une mission particulière.
Léta jste žila normální, nenápadný život, měla jste přátele, pracovala jste a čekala, až dostanete úkol.
C'est une espèce de poule très particulière.
To je plemeno slepic.
Aucune raison particulière.
Jen tak.
Un peu plus tôt, le colonel vous avait traité de déserteur, et vous seriez monté sans raison particulière?
Krátce předtím vás plukovník ostře zkritizoval a přesto jste šel bezdůvodně nahoru?
Comme vous voyez, nous survolons une île, une ville, une ville bien particulière.
Jak vidíte, přelétáme nad ostrovem. Město. Určité město.
Une raison particulière?
Máš nějaký zvláštní důvod? - Samozřejmě.
Pour une raison particulière?
Měla jste k tomu nějaký důvod?
Je m'intéressais à cette architecture très particulière.
Zajímá mě ta architektura. Asi přelom století, ne?
Une raison particulière.
Zvláštní důvod.
Une raison particulière?
Nějaká zvláštní příležitost?
Nous n'avons pas d'exigence particulière.
Nemáme žádné zvláštní požadavky.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La guerre du souvenir qui oppose actuellement les républiques baltes à la Russie, par rapport aux célébrations internationales du 9 mai cette année à Moscou, rappelle à l'Allemagne sa responsabilité historique particulière.
Současná válka vzpomínek mezi pobaltskými republikami a Ruskem v souvislosti s mezinárodními oslavami v Moskvě 9. května tohoto roku připomíná Německu zvláštní dějinnou zodpovědnost.
La Syrie est une source particulière d'inquiétude.
Předmětem zvláštního zájmu je pro nás Sýrie.
Ils devraient être situés partout, les régions vulnérables recevant une attention particulière.
Rozmístěni by byli všude, s důrazem na citlivé regiony.
Cette forme particulière de diplomatie n'est ni rapide, ni facile.
Tento druh diplomacie není rychlý ani snadný.
Une version particulière de ce phénomène est à l'œuvre dans l'Union européenne.
Jinými slovy platí, že v případě neúspěchu musí zaplatit účet domovské instituce.
COPENHAGUE - Quels sont les domaines qui devront faire l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale dans les 15 prochaines années?
KODAŇ - Kam by mělo světové společenství zaměřit v příštích 15 letech pozornost?
De toute évidence, tandis que jonglions avec les chiffres, nous avions une responsabilité majeure et toute particulière à honorer.
Je zřejmé, že když jsme se prokousávali čísly, měli jsme obzvláštní a zneklidňující zodpovědnost.
Les fondateurs en étaient généralement des coopératives de parents ou d'enseignants, ayant souvent une philosophie pédagogique particulière.
Průkopníky byla často sdružení rodičů nebo učitelů, obvykle se speciálním pedagogickým přístupem.
Il n'y a pas de raison particulière à utiliser une année comme unité.
Na používání roku jako této jednotky není nic zvláštního.
Du fait qu'ils sont les seuls responsables directs, il ne suffit pas qu'un ministre désigne et nomme les coupables dans une situation particulière.
Protože přímou odpovědnost nese sám ministr, není dostačující, když v konkrétním případě ukáže na provinilce a pojmenuje ho.
CAMBRIDGE - Les politiciens accordent une attention particulière à l'enseignement supérieur, depuis que les économistes ont montré le rôle des universités dans la croissance économique.
CAMBRIDGE - Od chvíle, kdy ekonomové odhalili, do jaké míry univerzity přispívají k hospodářskému růstu, věnují politici vysokému školství bedlivou pozornost.
Les groupes vulnérables, comme les minorités ethniques et religieuses et les populations rurales autochtones qui luttent pour sortir de la pauvreté, doivent bénéficier d'une attention particulière.
Zvláštní pozornost by se měla věnovat zranitelným skupinám, jako jsou etnické a náboženské menšiny a domorodé venkovské populace, které se usilovně snaží vymanit z chudoby.
En la matière, la communauté scientifique a une responsabilité particulière pour partager ses recherches et ses implications potentielles.
Vědecká komunita zde nese zvláštní zodpovědnost za to, aby sdílela výsledky svého výzkumu a jeho potenciální důsledky.
Les échecs de l'Amérique à cet égard suscitent une attention particulière - à tel point que certains États africains gèrent les voyageurs en provenance des États-Unis selon des précautions spécifiques.
Americká neschopnost si v tomto ohledu získala mimořádnou pozornost - dokonce do té míry, že některé africké státy přistupují k návštěvníkům z USA se zvláštní obezřetností.

Možná hledáte...