piège francouzština

past

Význam piège význam

Co v francouzštině znamená piège?

piège

Instrument, machine dissimulée dont on se sert pour prendre des animaux, comme les loups, les renards, etc.  Tendre un piège.  Dresser un piège.  Faire donner un animal dans le piège.  Prendre un loup, un renard au piège. (Militaire) (Par extension) Dispositif dissimulé ou d’aspect inoffensif destiné à prendre par surprise un adversaire pour le blesser ou le tuer. (Chimie) Dispositif ou composé utilisé pour le piégeage. (Figuré) Embûche, artifice dont on se sert pour tromper quelqu’un.  Ce qu’on vous dit, ce qu’on vous offre est un piège.  C’est un piège qu’on vous tend, prenez-y garde.  Il est tombé dans le piège.  Il a donné dans le piège.  Il a évité le piège qu’on lui avait tendu.  Se tirer d’un piège.  C’est un piège usé, où cependant on est toujours pris. (Figuré) Embûche, artifice dont on se sert pour tromper quelqu’un

Překlad piège překlad

Jak z francouzštiny přeložit piège?

piège francouzština » čeština

past léčka

Příklady piège příklady

Jak se v francouzštině používá piège?

Citáty z filmových titulků

J'ai l'impression que c'est une question piège.
Proč mám pocit, že je to chyták?
Et en cherchant sa Dame, il était tombé dans ce piège trompeur.
Při hledání své paní upadl do záludné pasti.
Scotland Yard l'a pris au piège.
Scotland Yard ho dostal.
Où est le piège?
A v čem je háček? - Žádný háček.
Un piège!
Trik?
Est-ce un piège?
O jaký trik tady jde?
Il y a un piège quelque part.
Jo. Ale je v tom háček.
Un piège malais, qu'est-ce que c'est?
Malajské beranidlo?
Et nous, nous avons un nouveau piège Regardez!
A my na něj zase past. Podívej.
Pris au piège dans la nuit!
Uvízli jsme tu na noc!
C'est un week-end ou un piège?
Očekává mě na víkend nebo na svatbu?
C'est lui qui piège les autres.
On je převeze.
J'étais sûr qu'il y avait un piège.
Mýt se? Co jsem říkal, už je to tady.
Je suis prise au piège!
Proklatě.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Reste à relever le défi d'une alternative, d'un ensemble de politiques visant à promouvoir le développement sans tomber dans le piège d'un nouveau plan impraticable soi-disant prévu pour le bien-être de tous les pays sans distinction.
Výzvou dneška je totiž nalézt alternativní soubor politických pravidel na podporu rozvoje bez toho, aby se země stávaly obětí dalších nepraktických projektů, které jsou údajně správné za všech okolností a pro všechny země.
Même Saddam est suffisamment intelligent pour éviter ce piège, de sorte qu'avec les ayatollahs iraniens, ils se contenteront de poser pour la galerie et d'augmenter les prix du baril.
I Saddám je dost chytrý na to, aby věděl, že se do této pasti nesmí nechat chytit. On a íránští ajatolláhové zaujmou pozice a budou řečnit, a tak se jim podaří ceny ropy trochu zvednout.
L'Asie a trop de questions stratégiques à résoudre pour rester prisonnière de ce piège.
Asie má na svém strategickém programu až příliš mnoho významných bodů, než aby se nechala chytit do pasti měnových politik.
Nous devons également éviter le dérisoire piège politique qui consiste à réduire les sommes versées aux paysans pauvres pour alléger le fardeau des pauvres des villes.
Rovněž je třeba se vyhnout lacinému politickému úskoku založenému na stlačování cen, které zaplatíme chudým zemědělcům, jen aby profitovali chudí obyvatelé měst.
Les enfants sont pris au piège d'un cycle persistant de transmission intergénérationnelle de la pauvreté, en dépit de l'abondance générale de la société.
Děti se ocitají v pasti trvalého generačního cyklu chudoby, přestože společnost je obecně blahobytná.
Nous devons aider les autorités russes à sortir du piège où elles sombrent aux risques et périls des Tchétchènes, des Russes et des nôtres.
Musíme ruské vládě pomoci vymanit se z pasti, ve které se zmítá a ohrožuje tak Čečence, Rusy i nás.
Mais du point de vue américain, le rôle international du dollar était un piège.
Z amerického pohledu ale mezinárodní úloha dolaru byla pastí.
Sans tomber dans le piège qui aurait consisté à faire des prévisions exagérément alarmistes, il a souligné les tensions émergentes dans le système.
Poukázal na vznikající napětí v systému, aniž sklouzl do pasti ustavičného předpovídání krizí.
PARIS - L'Europe risque de s'enfermer dans le piège de la stagnation.
PAŘÍŽ - Evropa padá do pasti stagnace.
Pourquoi la France est-elle tombée dans ce piège?
Proč Francie v této pasti uvízla?
Une étude universitaire suggère qu'aucun pays ne peut profiter d'une prospérité soutenue, et qu'aucun ne peut éviter le piège du revenu intermédiaire, sans des investissements à grande échelle dans un enseignement de qualité.
Akademický výzkum naznačuje, že žádná země se nemůže těšit trvalé prosperitě - a žádná se nemůže vyhnout středněpříjmové pasti - bez rozsáhlých investic do kvalitního školství.
C'est pourquoi la performance des exportations constitue un facteur clé lorsqu'il s'agit d'échapper au piège de l'austérité.
Klíčem k vybřednutí z pasti úsporných opatření je tedy exportní výkonnost.
Les Etats-Unis vont être dans l'obligation de réinventer son système de prêts immobiliers afin d'échapper au piège socialiste dans lequel ils sont tombés.
USA budou muset reorganizovat svůj systém hypotečního financování, aby se vyhnuly socialistické pasti, do které spadly.
Kadhafi a laissé un piège derrière lui.
Kaddáfí za sebou zanechal past.

Možná hledáte...