precedent čeština

Příklady precedent francouzsky v příkladech

Jak přeložit precedent do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jen pomyslete, vždyť založíte precedent.
Imaginez, vous établirez un précédent.
To, co se s vámi děje, nemá v lékařství žádný precedent.
C'est une premiére dans l'histoire de la médecine.
Neznám precedent, který by umožňoval odmítnout vyznamenání.
On n'a pas le droit de refuser une décoration.
Moskva rozhodla, že nebudeme jako precedent poskytovat cestovní služby pro projekty UNESCO.
Moscou a décidé de ne pas créer de précédent en organisant un voyage pour les projets de l'UNESCO.
Je k tomu historický precedent.
Au contraire! II y a un précédent historique.
Precedent - mellitus, tvor z oblaků na planetě Alpha Majoris I.
Précédent: mellitus, créature nuageuse d'Alpha Majoris I.
Chtějí z toho udělat precedent, politicky podmíněný rozsudek.
Je n'en suis pas si sûr. Il veut une condamnation exemplaire.
Mohl by tam být právní precedent.
II doit y avoir un précédent juridique.
Jaký nebezpečný precedent.
Quel dangereux précédent!
Jsem si docela jistá, že uznání dvojího otcovství by nebyl dobrý precedent.
A quoi ça sert? Je doute que des jumeaux célibataires puissent faire pencher la balance.
Město Detroit představuje důležitý precedent.
Detroit est une grande ville qui ne manquera pas de marquer un précédent.
Stát versus Appleby. Kdybyste se znovu podívala na náš precedent.
Il y a un précédent pour votre étude, l'État contre Appleby.
Krádež cizí práce je nebezpečný precedent, pane Cartere.
S'attribuer le mérite d'un autre est un dangereux précédent.
Oh, nemusíme z toho dělat precedent.
Inutile de créer un précédent.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Opakovaným rysem evropské debaty o dluhové krizi je latinskoamerický precedent.
Une caractéristique récurrente du débat entourant la crise de la dette en Europe a eu des précédents en Amérique latine.
Jak to navrhuje udělat, není jasné - dějinný precedent tu příliš nepomůže.
Il n'a pas été très clair sur les moyens d'y parvenir - et les antécédents historiques ne sont pas d'une grande d'utilité.
Nikde na světě neexistuje precedent, který by naznačoval, že takový dvojvrstvý proces může uspět.
Nulle part dans le monde disposons-nous d'un exemple de double processus réussi.
Uribeho politický odchod by poškodil všechny, ale odmítnutí FTA kvůli lidským právům by mohlo vytvořit příznivý precedent.
La chute d'Uribe en entraînera d'autres, mais le rejet de l'accord de libre-échange pour des raisons liées aux droits de l'homme pourrait établir un précédent salutaire.
Pokud ústupky Řecku vytvoří precedent, jejž by mohly další země zneužít, budiž.
Si les concessions accordées à la Grèce créent un précédent que d'autres pays pourraient exploiter, ainsi soit-il.
Tím vyvstal zneklidňující precedent.
Cela a créé un précédent inquiétant.
Nicméně USA - a většina členů Evropské unie - tvrdí, že kosovská situace je sui generis a nebude představovat žádný právně závazný mezinárodní precedent.
Les États-Unis - et la plupart des membres de l'Union européenne- affirment que la situation du Kosovo est sui generis et qu'elle n'entraînera aucun précédent juridiquement contraignant.
Španělsko a Kypr, sužované obavami ohledně separatisticky naladěných regionů, znepokojuje každý možný precedent.
L'Espagne et Chypre, qui sont concernées par le problème des régions aux tendances sécessionnistes, craignent tout précédent de ce type.
Mnozí evropští politici by zpětný transfer pravomocí členskému státu považovali za zcela zhoubný precedent, a proto by se proti němu rázně postavili.
Une grande partie des politiciens européens considérerait le rapatriement de compétences par un État membre comme un précédent extrêmement destructeur et s'y opposeraient absolument.
S ohledem na tento precedent a na to, co se v Iráku odehrálo od té doby, obsahuje Blixova i Baradejova zpráva několik znepokojujících překvapení.
À la lumière de ce précédent et de ce qui s'est produit en Irak depuis, MM. Blix et Al Baradei ont rendu public leur rapport avec de troublantes surprises.
Uribeho politický odchod by poškodil všechny, ale odmítnutí FTA kvůli lidským právům by mohlo vytvořit příznivý precedent.
La chute d'Uribe en entraînerait d'autres, mais le rejet de l'accord de libre-échange pour des raisons liées aux droits de l'homme pourrait établir un précédent salutaire.
To je děsivé, byť tu máme historický precedent.
Bien qu'elle ne soit pas sans précédent historique, la situation est inquiétante.
Vzhledem k tomu, že k vnitrostranickému referendu neexistuje precedent, může tvrdit, že jej výsledek hlasování nezavazuje.
Puisqu'il n'existe aucun précédent en matière de référendum au sein du parti, il peut déclarer que ce vote ne le lie en aucune manière.
Hlavní obavou je precedent odchodu z jižního Libanonu z roku 2000.
Une des inquiétudes centrales porte sur le précédent créé par le retrait du sud-Liban en 2000.

Možná hledáte...