récolter francouzština

sklízet

Význam récolter význam

Co v francouzštině znamená récolter?

récolter

Faire une récolte.  Un bon terrain peut fournir jusqu’à cent milliers de betteraves par hectare, j’en ai même récolté jusqu’à cent vingt sur un pré nouvellement défriché, […]. (Figuré) Gagner par son labeur.  […] Sébastien Chambot […] qui récolte des paquets de billets de mille avec des romans alambiqués et voluptueux, où il n'est question que de tortillements de la viande humaine saturée de cantharide. (Figuré) Recevoir en retour.  Il n’y a récolté que des coups. — Il a récolté ce qu'il méritait.

Překlad récolter překlad

Jak z francouzštiny přeložit récolter?

récolter francouzština » čeština

sklízet žíti získávat síci svolat shromažďovat nasbírat kositi

Příklady récolter příklady

Jak se v francouzštině používá récolter?

Citáty z filmových titulků

Il a réussi à récolter 2 millions de plus pour le lait.
Teď se chová slušně, ne? Zařídil vám ty dva milióny navíc po zdražení mléka.
Oui, je crois bien que Dude et moi, on va récolter une balle de coton par acre, car je me sens comme je me sentais à chaque printemps d'antan.
Myslím, že Dude a já teď připravíme pole, protože tak, jako teď, jsem se cítil každý jaro.
Je dois laver mon âme pour que rien ne m'empêche de récolter du coton.
Musím očistit svoji duši, aby mezi mnou a mojí úrodou bavlny nic nestálo.
Je vais récolter une balle par acre.
Budu mít velikou úrodu.
Ils se sont dispersés pour récolter de l'argent sans se poser de questions.
Řekla pár lidem, že máš potíže a pak prochodili celé město a sháněli peníze. Nikdo neměl žádné otázky, jenom řekli: Jestli je George v nesnázích, počítej se mnou.
Tu sais ce que tu vas récolter?
Víte, kolik vám napařej?
C'est pas si mal, 12000 pour en récolter 50000.
Možná to není tak špatné, Cody. Za 12,000 dostaneš 50,000.
Avec l'incendie, Front de Bœuf mort, Ivanhoé libre de récolter la rançon.
Se spáleným hradem, mrtvým věrným Boeufem a lvanhoem běhajícim po svobodě, shromažďujícím oběma rukama to pekelné výkupné?
Il n'y a pas de salaire, mais tu auras tout ce que tu auras réussi à récolter.
Nikomu neplatím, nemáme žádnou mzdu. Každý má, to co dostane. Nikdo si nepřijde zkrátka.
Au lieu de récolter, j'irais pêcher.
Když jsem měl sklízet úrodu, radši sem rybařil.
Au moment de récolter, il envoya ses serviteurs pour percevoir les fruits.
V čase sklizně poslal služebníky k vinařům pro svůj díl úrody.
Torrey, j'ai porté ces étoiles avant de récolter cette quincaillerie.
Děkuji. Torrey, to byly mé hvězdy, než jsem nabral tohle železo.
Pour la cotisation de ce mois-ci, c'est tout ce que j'ai pu récolter.
Poslední dobou je to bída. Víc jsem dohromady bohužel nedal.
Il a été tué sous mon nez sans que j'ai le temps de récolter mon dû.
Zastřelili ho přede mnou a já si nemohl vzít svý prachy.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En effet, les trafiquants opèrent en toute impunité et peuvent à leur guise récolter l'argent servant à payer les armes et les soldats qui combattent l'armée afghane et les forces militaires de l'OTAN.
Dovolit opiovým překupníkům beztrestně jednat znamená nechávat jim volnou ruku pro získávání peněz na zaplacení zbraní a bojovníků, kteří vedou konflikt s afghánskou armádou a silami NATO.
L'échec de la mobilisation de l'intérêt des consommateurs en faveur de l'intégration européenne est particulièrement décevant pour les nouveaux États-membres, qui s'attendaient à récolter une partie des bénéfices.
Neschopnost mobilizovat ve prospěch evropské integrace zájmy spotřebitelů je obzvláštním zklamáním pro nové členské státy, jež očekávaly, že získají část přínosů.
Les femmes doivent occuper des postes plus élevés des secteurs public et privé si l'on veut récolter pleinement les fruits de leurs talents.
Chceme-li plně využít ženského talentu, musí ženy ve větší míře zastávat také vrcholové pozice, a to jak ve veřejném, tak i v soukromém sektoru.
Mais pour pouvoir récolter ce que nous avons semé, il faudra que les organismes de réglementation appliquent des politiques raisonnables, basées sur des données scientifiques.
Máme-li však sklízet, co dokážeme zasít, budeme ze strany regulátorů z celého světa potřebovat rozumnou politiku založenou na vědě.
Soutenir le Hamas permet aujourd'hui aux politiciens de la région d'asseoir leur crédibilité localement et de récolter des donations importantes de la part de pays arabes et musulmans pour financer la reconstruction de Gaza.
Demonstrovat podporu Hamásu dnes znamená získat si doma důvěryhodnost, což vytváří příležitost získat z arabských a muslimských zemí vysoké příspěvky na financování rekonstrukce Gazy.
Chacun a expliqué comment les inondations, la sécheresse et l'absence de saisons régulières pour semer et récolter, sortaient de leur champ normal d'expérience.
Všichni do jednoho nám vysvětlovali, jak se záplavy, sucha a mizení pravidelných období setí a sklizně vymykají jejich normálním zkušenostem.
Bien sur, une surveillance assidue peut permettre de récolter des informations potentiellement très utiles pour prévenir la crise cardiaque.
Pečlivým monitorováním lze samozřejmě získat potenciálně velmi užitečné informace pro prevenci infarktů.
Les fruits de la mondialisation vont à ceux qui font ce qu'il faut pour les récolter.
Výhody globalizace sklízejí ti, kdo se pečlivě připraví.
Aujourd'hui, les créanciers européens de la Grèce semblent prêts à abandonner leurs engagements solennels sur l'irrévocabilité de l'euro afin de ne pas céder sur la nécessité de récolter quelques miettes auprès des retraités du pays.
Dnešní evropští věřitelé Řecka jsou zřejmě ochotni vzdát se svých slavnostních závazků neodvolatelnosti eura výměnou za to, že sveřepě vyinkasují pár drobků od řeckých důchodců.
Les politiciens irakiens ne se sont pas privés de récolter des gains politiques.
Iráčtí politici se nevyhnuli gestům, jimiž si chtějí vydělat politické body.
Cette dernière situation motive les pays à s'attaquer à leurs failles institutionnelles afin de récolter les bénéfices potentiels de la libéralisation financière externe.
Ve druhém případě získávají státy silné podněty k tomu, aby vyřešily své institucionální nedostatky, a mohly tak sklízet potenciální plody vnější finanční liberalizace.
Les consommateurs devraient récolter les fruits de ces technologies perturbatrices, mais les employés et les sociétés ne peuvent rien prendre pour argent comptant.
Zatímco spotřebitelé budou sklízet plody převratných technologií téměř jistě, zaměstnanci a firmy s tím nemohou automaticky počítat.
Mais comme le montre l'expérience européenne, il vaut souvent la peine de sacrifier des bénéfices à court terme pour en récolter sur le long terme.
Jak ale ukazuje evropská zkušenost, často se vyplatí obětovat krátkodobé přínosy v zájmu dlouhodobějšího zisku.

Možná hledáte...