sklízet čeština

Překlad sklízet francouzsky

Jak se francouzsky řekne sklízet?

Příklady sklízet francouzsky v příkladech

Jak přeložit sklízet do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Kdy budete sklízet?
Quand allez-vous moissonner?
Když jsem měl sklízet úrodu, radši sem rybařil.
Au lieu de récolter, j'irais pêcher.
S takovým políčkem, proč musíme sklízet v takovém shonu?
Tu as vu cette rizière minuscule! Pas besoin de se hâter pour finir vite!
Miláčku, můžeš sklízet ze stolu.
S'il te plaît, mon petit, tu peux commencer à débarrasser.
Vím, ale někdo to musí pěstovat, sklízet a hnojit.
Bien sûr, mais il faut. cultiver, planter, entretenir.
Chtěla byste sklízet meruňky na mém hospodářství?
Voulez-vous venir cueillir avec moi les abricots de ma ferme de Méjanne?
Až se tam dostaneš, budeš pomáhat sklízet grepy. a chytat škorpiony ukryté pod bílými kameny.
Là-bas, tu récolteras du raisin et ramasseras des scorpions cachés sous des pierres blanches.
Můžete sklízet.
Tu peux débarrasser.
Mohlo by to být lepší, to jo. Zrovna jedu sklízet angrešt.
Je vais à County Lane, pour la cueillette des mirabelles.
Nebudou sklízet.
Ne cueilleront plus.
Ach tak, sklízet cibuli!
Pour la saison des oignons!
Zkus hádat. Co třeba sklízet buráky?
J'ai l'air de faire quoi?
Když dostal uprostřed noci nápad, mohl jít dolů do studia a na místě to nahrát, a aby mohl sklízet ovoce své práce namísto producentů, kteří mu za to platili v halířích.
S'il avait une idée en pleine nuit, il pouvait aller dans le studio et l'enregistrer sur-le-champ, et c'était lui qui récoltait les fruits de son travail, et pas un producteur qui l'aurait payé une misère.
Tvrdil jsi, že donutíš své lidi pracovat, sklízet opium.
Vous disiez pouvoir réunir des gens travailleurs qui récoltent l'opium.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto práce se budou rozšiřovat, protože víc než 40 milionů tun zavlečených invazních rostlin se bude sklízet jako palivo pro elektrárny.
Cette initiative est vouée à se développer avec l'arrachage de plus de 40 millions de tonnes de plantes allogènes pour servir de combustibles pour des centrales thermiques.
Máme-li však sklízet, co dokážeme zasít, budeme ze strany regulátorů z celého světa potřebovat rozumnou politiku založenou na vědě.
Mais pour pouvoir récolter ce que nous avons semé, il faudra que les organismes de réglementation appliquent des politiques raisonnables, basées sur des données scientifiques.
Například když farmáři pěstují vědecky vyvinuté plodiny, které rostou rychleji, mohou sklízet úrodu před příchodem cyklonů, jež budou s růstem globálních teplot stále prudší.
Le développement de semences à croissance rapide permettrait aux fermiers de procéder plus rapidement aux récoltes, par exemple avant l'arrivée de la saison des cyclones, lesquels deviendront de plus en plus violents avec l'augmentation des températures.
Zároveň však chce čínský kabinet - stejně jako další vlády praktikující internetovou cenzuru - sklízet ekonomické výhody vyplývající z konektivity.
Mais le gouvernement chinois (et d'autres pays qui pratiquent la censure d'Internet) ont encore envie de bénéficier des avantages économiques de la connectivité.
Ve druhém případě získávají státy silné podněty k tomu, aby vyřešily své institucionální nedostatky, a mohly tak sklízet potenciální plody vnější finanční liberalizace.
Cette dernière situation motive les pays à s'attaquer à leurs failles institutionnelles afin de récolter les bénéfices potentiels de la libéralisation financière externe.
Zatímco spotřebitelé budou sklízet plody převratných technologií téměř jistě, zaměstnanci a firmy s tím nemohou automaticky počítat.
Les consommateurs devraient récolter les fruits de ces technologies perturbatrices, mais les employés et les sociétés ne peuvent rien prendre pour argent comptant.
Tržní uspořádání má větší meritokratickou složku než jeho alternativy, stimuluje synergickou podnikavost a usnadňuje možnost konat dobro a sklízet za to ovoce.
Néanmoins, personne ne croit que les conséquences sociales de l'économie de marché correspondent à ce qui est juste ou à ce qui est bien.

Možná hledáte...