sklízet čeština

Překlad sklízet německy

Jak se německy řekne sklízet?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady sklízet německy v příkladech

Jak přeložit sklízet do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kdy budete sklízet?
Wann werdet ihr mit der Ernte beginnen?
Miláčku, můžeš sklízet ze stolu.
Antoine, sei bitte so freundlich und räum den Tisch ab!
Pořád to roste. -Vím, ale někdo to musí pěstovat, sklízet a hnojit.
Ich weiß, aber es muss doch alles angebaut und gepflegt werden.
Jsem hrobník a jedu do Arlingtonu, abych převzal žezlo od mého přítele Samuelsona, jehož přestalo bavit sklízet plody své práce.
Ich bin Totengräber und fahre nach Arlington um das Geschäft meines Freundes Samuelson zu übernehmen der sich zur Ruhe setzt, um die Früchte seiner Arbeit zu genießen.
Sklízet bavlnu, sekat třtinu.
Baumwollpflücken, Zuckerrohrernte.
Tvrdil jsi, že donutíš své lidi pracovat, sklízet opium.
Du hast mir Leute versprochen, die hart arbeiten können.
On vypálil celé vesnice, zmasakroval spoustu lidí jen proto, že odmítli sklízet makovice s opiem.
Er zerstörte ganze Dörfer und massakrierte Menschen, nur weil sie nicht seine Mohnkapseln ernten wollten.
Musí se pěstovat, sklízet a zpracovávat.
Die Aufzucht, Ernte und Aufbereitung ist kompliziert.
Kdo totiž rozsívá svému tělu, bude z těla sklízet zkázu.
Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten.
Bob. ale kdo rozsívá Duchu, bude z Ducha sklízet věčný život.
Wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten.
Čas zasít, čas sklízet.
Es gibt eine Zeit zum Gebären und eine Zeit zum Sterben.
Můžeme sklízet úrodu z polí, postavit zdi, které potřebujeme na ochranu proti divočině.
Wir können den Boden pflügen und die Felder bestellen. Wir errichten feste Mauern zu unserem Schutz.
Příští rok můžeme sklízet boton. moreku a salamovou trávu. vše jsou to cenné komodity pro vývoz.
Im nächsten Jahr produzieren wir vielleicht Boton, Moreka und Salamgras - alles wertvolle Exportwaren.
Máte 17 hodin. Nebo budete sklízet bouři.
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Máme-li však sklízet, co dokážeme zasít, budeme ze strany regulátorů z celého světa potřebovat rozumnou politiku založenou na vědě.
Um aber das, was wir säen können, auch zu ernten, müssen die Regulierer weltweit eine vernünftige, wissenschaftlich fundierte Politik betreiben.
Například když farmáři pěstují vědecky vyvinuté plodiny, které rostou rychleji, mohou sklízet úrodu před příchodem cyklonů, jež budou s růstem globálních teplot stále prudší.
Wenn zum Beispiel wissenschaftlich entwickelte Nutzpflanzen gesät werden, die schneller wachsen, können sie auch schneller geerntet werden, zum Beispiel vor der Wirbelsturmsaison, deren Stärke mit steigenden Temperaturen immer weiter zunehmen wird.
Zároveň však chce čínský kabinet - stejně jako další vlády praktikující internetovou cenzuru - sklízet ekonomické výhody vyplývající z konektivity.
Doch von den wirtschaftlichen Vorteilen der Vernetzung möchten die chinesische Regierung - und andere, die das Internet zensieren - trotzdem profitieren.
Neexistuje jediný důvod, proč by těžební společnosti měly sklízet tuto odměnu samy.
Es besteht kein Grund, dass die Minengesellschaften hiervon allein profitieren sollten.
Tržní uspořádání má větší meritokratickou složku než jeho alternativy, stimuluje synergickou podnikavost a usnadňuje možnost konat dobro a sklízet za to ovoce.
Der Markt verfügt über eine größere leistungsorientierte Komponente als seine Alternativen und er fördert ein Positivsummen-Unternehmertum, das es erleichtert, Wohlergehen durch gute Arbeit zu erreichen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...