sklízet čeština

Překlad sklízet spanělsky

Jak se spanělsky řekne sklízet?

sklízet čeština » spanělština

cosechar segar recolectar recoger espigar

Příklady sklízet spanělsky v příkladech

Jak přeložit sklízet do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

S pomocí Boží jsem se mohl pokusit sklízet obilí.
Con la ayuda del Señor, podría tratar de conseguir una buena cosecha.
Když jsem měl sklízet úrodu, radši sem rybařil.
En vez de cuidar de las cosechas, me iría a pescar.
Můžete sklízet.
Puede limpiar todo.
Zlaté hlavy jsou svěšené, navlhlé slzami připomínající rosou. S takovým políčkem, proč musíme sklízet v takovém shonu?
Las doradas espigas caen mojadas por las lágrimas de rocío.
Miláčku, můžeš sklízet ze stolu.
Anda, hijo. Ya puedes levantar de la mesa.
Vím, ale někdo to musí pěstovat, sklízet a hnojit.
Sí, pero alguien debe.. plantar,abonarycultivar.
Můžete sklízet.
Puede retirar.
Sít a sklízet plody své práce.
Y cuando al caer la noche vuelva agotado.
Mohlo by to být lepší, to jo. Zrovna jedu sklízet angrešt.
Voy a County Lane, a por un ramo de flores.
Sklízet bavlnu, sekat třtinu.
Algodón, caña.
Tvrdil jsi, že donutíš své lidi pracovat, sklízet opium.
Me dijo que podría hacer que su gente trabaje duro, que recolecten el opio.
On vypálil celé vesnice, zmasakroval spoustu lidí jen proto, že odmítli sklízet makovice s opiem.
Ha quemado aldeas enteras y masacrado mucha gente porque se niegan a cosechar sus amapolas de opio.
Tito báječní chlapci jsou důkazem, že píle, houževnatost a bezúhonnost budou vždy sklízet ovoce.
Estos chicos demuestran que el trabajo duro y la integridad siempre tienen recompensa.
Jestli jste Vietnamec, měl byste být v převýchovném táboře sklízet tuřín.
Si fueras vietnamita estarías en un campo de reeducación.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto práce se budou rozšiřovat, protože víc než 40 milionů tun zavlečených invazních rostlin se bude sklízet jako palivo pro elektrárny.
Esta tarea se seguirá ampliando, puesto más de 40 millones de toneladas de estas plantas son cosechadas para convertirlas en combustible para centrales eléctricas.
Máme-li však sklízet, co dokážeme zasít, budeme ze strany regulátorů z celého světa potřebovat rozumnou politiku založenou na vědě.
Sin embargo, para que podamos cosechar lo que sembramos, necesitaremos políticas racionales con fundamento científico por parte de los reglamentadores de todo el mundo.
Například když farmáři pěstují vědecky vyvinuté plodiny, které rostou rychleji, mohou sklízet úrodu před příchodem cyklonů, jež budou s růstem globálních teplot stále prudší.
Por ejemplo, si se plantan variedades diseñadas científicamente para crecer más rápido, los agricultores podrían cosecharlas antes de la temporada de ciclones, que serán cada vez más violentos a medida que aumenten las temperaturas del planeta.
Zároveň však chce čínský kabinet - stejně jako další vlády praktikující internetovou cenzuru - sklízet ekonomické výhody vyplývající z konektivity.
Pero el Gobierno de China -y otros que ejercen la censura en la red Internet- siguen queriendo recoger los beneficios de la conectividad.
S těmito reformami může Mexiko konečně začít sklízet plody desetiletého období stability a kontinuity - pro zemi, která od 60. let zažívala v každém desetiletí velké krize, to není malý výkon.
Con estas reformas, México finalmente puede empezar a cosechar los frutos de diez años de estabilidad y continuidad -no una hazaña menor para un país que anteriormente había sufrido crisis importantes en cada década desde los años 60-.
Neexistuje jediný důvod, proč by těžební společnosti měly sklízet tuto odměnu samy.
No hay razón para que las compañías mineras recojan esa recompensa para sí mismas.
Zatímco spotřebitelé budou sklízet plody převratných technologií téměř jistě, zaměstnanci a firmy s tím nemohou automaticky počítat.
Aunque es probable que las tecnologías disruptivas beneficien a los consumidores, para los trabajadores y las empresas no hay nada seguro.
Tržní uspořádání má větší meritokratickou složku než jeho alternativy, stimuluje synergickou podnikavost a usnadňuje možnost konat dobro a sklízet za to ovoce.
Las disposiciones del mercado tienen un mayor componente meritocrático que sus alternativas y estimulan un espíritu de emprendimiento de suma positiva, facilitando en mayor medida el que se termine haciendo el bien si se hace lo correcto.
Nepružné trhy práce a kultura firemního řízení, která chrání stávající manažery, překážejí firmám sklízet užitek z nových technologií.
Unos mercados laborales rígidos y un gobierno corporativo que protege a los administradores bien posicionados hacen difícil cosechar los beneficios de las nuevas tecnologías.

Možná hledáte...