ravagé francouzština

Význam ravagé význam

Co v francouzštině znamená ravagé?

ravagé

Qui a subi des ravages. (Par extension) (Familier) Fou, déluré, extravagant.  Regarde-le-moi ! On est en cours et il ne trouve rien de mieux que de faire des avions en papier. Complètement ravagé, je te dis !

Příklady ravagé příklady

Jak se v francouzštině používá ravagé?

Citáty z filmových titulků

Regarde ces yeux injectés de sang, ce visage ravagé et dissolu!
Podívej se na ty krvavý oči! Na ten obličej! Zběsilej, zhýralej, zlej!
C'est Moby Dick qui a ravagé mon âme et mon corps jusqu'à ce qu'ils se fondent.
Moby Dick, byl to on, co mě takhle zmrzačil na těle i na duši.
Quatre mois durant, ce prétendu ange de miséricorde a examiné, piqué, ravagé et dévasté mon corps sans défense, en me harcelant au goutte-à-goutte avec son langage enfantin.
Čtyři měsíce tento domnělý anděl slitování zkoumal, sledoval týral, drancoval a plenil moje bezmocné tělo zatímco mučil moji mysl pravidelnými dávkami dětské mluvy.
La première séquence débute par le monde ravagé par la guerre nucléaire.
Scéna začíná záběrem na Zemi, která je úplně zničena jadernou válkou.
Ah, voir ce noble visage, ravagé par les ans, ces yeux remplis de douleur.
Oh, podívejte se na tento ušlechtilý obličej zpustošený časem, ty oči plné bolesti..
Et les bombes incendiaires n'ont ravagé que des maisons vides.
Bylo tady jenom pár žhářů, kteří nezpůsobili žádné škody, protože domy byly prázdné.
Hier, sans raison apparente, ils ont ravagé la ville.
Včera bez zjevné příčiny nadělali spoušť.
Un pays minuscule, ravagé, en faillite, vaincu, s'est élevé en quelques années et fut à deux doigts de dominer le monde.
Malá země, zbitá, zbankrotovaná, bezbranná se zvedla v několika letech tak, že byla jenom na krok od světovlády.
Puis notre pays fut ravagé par des éruptions volcaniques.
Ale naše zem byla zničena sopečnými výbuchy.
Selon ce document, le docteur McCoy est responsable d'une épidémie qui a ravagé la planète Dramia II il y a environ 19 ans.
Nedostali jsme se nikam poblíž romulanského prostoru. Odmítám všechna obvinění a podám detailní stížnost jménem Federace. Zřejmě jste zapomněl, že vstup do romulanského prostoru se trestá smrtí.
Quand il est parti, une épidémie a ravagé la planète, tuant la majorité des habitants.
Pane Spocku, jaké jsou naše šance? Pole se skládá ze silně nabitých subatomových částic.
Comme ils ont ravagé notre glorieuse économie et notre réseau de télécommunication.
Stejně jako kdysi zmrzačili naši hospodářskou situaci a zničili telefonní systém.
La nuit dernière des hommes armés ont ravagé la colonie, - tué mon père et de nombreux Indiens. - Je suis désolé.
Večer přijela parta zločinců, zpustošili osadu a zabili řadu Indiánů a mého otce.
Ces légumes résistent à toutes les maladies qui ont ravagé les plantations pendant les épidémies.
Jeho rostliny jsou odolné vůči všem nemocem, které vyhladily veškerou úrodu, v době epidemie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Comment se fait-il que notre pays, à peine touché par la fraude et la corruption il y a encore que quelques années, soit désormais ravagé par ces deux fléaux?
Čím to ale, že Izrael, který byl ještě před několika lety podvody a korupcí téměř nedotčen, je jimi znenadání prolezlý?
De même, l'échec des gouvernements, des organisations multilatérales et des ONG à répondre assez rapidement à l'épidémie d'Ebola reflète le fait que la maladie ait ravagé les pays pauvres.
Také neschopnost vlád, multilaterálních organizací a nevládních organizací reagovat dostatečně rychle na pandemii eboly je odrazem faktu, že tato nemoc pustoší chudé země.
BERLIN - Quoi de plus réconfortant pour un migrantque de fouler les terres d'Allemagne, où les fans de football brandissent des bannières en faveur de l'accueil des réfugiés issus d'un Moyen-Orient ravagé par les guerres.
BERLÍN - Jak hřejivý pocit musí člověka naplňovat, když se dostane do Německa, kde fotbaloví fanoušci zvedají transparenty vítající uprchlíky z válkou pustošeného Blízkého východu.
Sur un continent appauvri et ravagé par la guerre, les Européens aspiraient à la paix, à la liberté, à la stabilité et à une nouvelle prospérité.
Ve zbídačelé Evropě zpustošené válkou toužili lidé po míru, svobodě, stabilitě a nové naději na prosperitu.
Quelle autre voie d'avenir reste-t-il à ce triste pays ravagé?
Jaká jiná cesta vpřed se tomuto nešťastnému bývalému státu nabízí?
Son gouvernement ne peut même pas nourrir son propre peuple, régulièrement ravagé par la famine.
Jeho vláda nedokáže ani uživit vlastní lid, který pravidelně decimují hladomory.
Cette situation s'est répétée lorsque l'économie de l'Argentine s'est effondrée l'année dernière, lorsque la violence a embrasé Haïti et qu'un ouragan a ravagé le Honduras avant cela, et chaque fois que les flots submergent des villages au Bengladesh.
Totéž se projevilo, když se loni zhroutilo argentinské hospodářství, když dříve Haiti ochromilo násilí a Honduras zpustošil hurikán a kdykoli bangladéšské vsi zatopí záplavy.
Mais un gouvernement ravagé par la crise aura du mal à gérer des demandes multiples.
Vládě zmítající se v krizi však bude činit potíže vyhovět řadě různých požadavků.
De récents rapports sur la République Centrafricaine établissent que plus d'enfants meurent de faim dans ce pays ravagé par la guerre que par les balles.
Nedávné zprávy z válkou pustošené Středoafrické republiky naznačují, že v této zemi si hlad vyžádá víc dětských obětí než kulky.
Les récents bombardements qui ont ravagé Istanbul ont souligné, une fois encore, l'importance pour la Turquie de surmonter la ligne de faille de Huntington afin d'apparaître avec fermeté comme une démocratie prospère, laïque et stable.
Nedávné bombové útoky v Istanbulu znovu potvrdily, jak důležité je, aby Turecko Huntingtonovu zlomovou linii překonalo a zřetelně se vyvinulo v prosperující, sekulární a stabilní demokracii.
L'extraordinaire réponse de la communauté internationale aux tsunamis qui ont ravagé l'Asie du Sud est un phénomène politique remarquable.
Mimořádná mezinárodní odezva na cunami, jež zpustošilo jižní Asii, je pozoruhodným politickým fenoménem.
Il existe trois sombres alternatives : une anarchie du type de celle qui a permis à Oussama ben Laden de s'étendre en Afghanistan, des guerres civiles du type de celles qui ont ravagé l'Algérie et le Soudan, ou un nouvel autoritarisme à la Saddam.
Existují tři ponuré možnosti: onen typ anarchie, jež Usámu bin Ládinovi umožňoval zdárně se rozvíjet v Afghánistánu, ten druh občanských válek, jenž zpustošil Alžírsko a Súdán, a nové saddámovské autoritářství.
Les vagues de chaleur et les incendies de forêt ont ravagé plusieurs pays dans le monde.
Vlny veder a lesních požárů pustošily země po celém světě.

Možná hledáte...