reflektovat čeština

Příklady reflektovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit reflektovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zda budete reflektovat vážné a věčné problémy kterým čelí současná moderní společnost.
Traiterez-vous des problèmes dramatiques de la société actuelle?
Úkolem každých novin je reflektovat svou dobu.
La fonction de tout journal est de refléter son époque.
Nejsi schopna reflektovat psychologické aspekty dopadu svého vlastního jednání.
On est inquiet pour Johnny. Tu ne vois pas l'impact psychologique de ce que tu fais.
Ne, jsem přesvědčený, že Vaše rozhodnutí bude reflektovat na bolest a utrpení, které musela má klientka snášet.
Nous sommes sûrs que votre décision reflétera la douleur et la souffrance endurées par ma cliente.
Naše reportáž by měla reflektovat dickensiánský aspekt bezdomovectví.
Notre couverture doit montrer le côté à la Dickens des sans-abri.
Hudba musí reflektovat věci, co se dějou kolem vás.
La musique reflète les choses qui flottent autour de vous.
Takže to musí být někdo, kdo dokáže reflektovat určitou světaznalost, zatímco si udrží jistý vášnivý idealismus.
Donc ça doit être quelqu'un pouvant projeter une certaine dose de sagesse et de sophistication, tout en conservant une sorte d'idéalisme vigoureux et passionné.
Naše výlohy to musí reflektovat.
Nos vitrines doivent refléter cela.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nový rok představuje skvělou příležitost, aby si Jean-Claude Trichet předsevzal, že navzdory náročnějšímu prostředí, v němž musí působit, budou jeho politika a postupy věrněji reflektovat Duisenberga a jeho odkaz.
La nouvelle année est pour Jean-Claude Trichet l'occasion rêvée de décider que, malgré les circonstances plus difficiles dans lesquelles il se voit forcé d'agir, ses propres politiques et procédures reflèteront plus fidèlement Duisenberg et son héritage.
Tak jako firma musí měřit úbytek hodnoty svého kapitálu, tak i národní účty musí reflektovat úbytek přírodních zdrojů a degradaci životního prostředí.
Ainsi qu'une entreprise a besoin de quantifier la dépréciation de son capital, les comptes nationaux, aussi, doivent refléter la diminution des ressources naturelles et la dégradation de l'environnement.
Přijetím hrstky klíčových opatření - z nichž žádné není technicky složité - se mohou brettonwoodské instituce oprostit od ideové koncepce z roku 1944, reflektovat realitu dneška a rozšířit příležitosti pro zítřek.
Avec quelques mesures clés, aucune n'étant techniquement compliquée, les institutions de Bretton Woods peuvent aller au-delà de l'état d'esprit de 1944 pour refléter les réalités d'aujourd'hui et pour améliorer les opportunités de demain.
Válečné právo, vyvodil soud, musí reflektovat konsenzus všech právních systémů.
La Cour a soutenu que le droit de la guerre doit être un consensus de tous les systèmes juridiques.
A pouze budoucnost napoví, zda americká zahraniční politika bude tuto skutečnost reflektovat.
Seul l'avenir permettra de dire si la politique étrangère des Etats-Unis reflétera cette nouvelle donne.
Ti představují více než polovinu celkového přílivu imigrantů do USA - ať už zákonného, či nezákonného -, avšak úhel pohledu snažící se reflektovat jejich zájmy a tužby zatím v americké diskusi do značné míry chybí.
Les Mexicains composent plus de la moitié des immigrants aux États-Unis, légaux ou non, mais le point de vue reflétant leurs intérêts et aspirations a été largement absent de la discussion américaine.

Možná hledáte...