repaître francouzština

Význam repaître význam

Co v francouzštině znamená repaître?

repaître

Donner à manger, nourrir à satiété.  Il faut repaître ces animaux.  Cette espèce d’animaux se repaît de chair.  Ils se sont bien repus.  Il s’en est repu. (Figuré) Se satisfaire pleinement, satisfaire pleinement, prendre ou saisir avec avidité.  Ne se repaître que de sang et de carnage, se dit d’un homme cruel et sanguinaire.  Dès lors il […] se perdit dans les riens de ce bonheur inexplicable qui se repaît d'un mot, d'un silence, d'un vague espoir.  Repaître ses yeux, regarder un spectacle avec avidité.  Nous résolûmes de rester le lendemain à Belle-Île pour en chercher de pareilles, s’il y en avait, et nous repaître à loisir les yeux du régal de toutes ces couleurs. (Vieilli) Manger.  Les cerfs sortent le soir des bois pour repaître.  Figuré : se satisfaire pleinement

Příklady repaître příklady

Jak se v francouzštině používá repaître?

Citáty z filmových titulků

Vous êtes venue nous espionner, et vous repaître de notre chagrin. Ne me quittez pas des yeux.
Přišla jsi sem šmírovat, krmit se naším zármutkem, aniž bys zaplatila.
À se repaître de chair.
Číhá na kořist.
Il voudra vous voir de près pour se repaître de vous.
Bude u vás blízko, aby se nad vámi mohl škodolibě kochat.
Mais ainsi que la vertu ne se laisse pas émouvoir, même quand la lubricité la courtise sous un aspect céleste, ainsi la luxure, même accouplée à un ange radieux, se lasse vite de sa couche céleste et va se repaître d'immondices.
Však jako ctnost se nikdy nepohne, byť prostopášnost v rajské podobě ji lákala, tak chlípnost snoubená se skvoucím andělem se přesytí i v loži nebeském a vrhne se k mršině.
Imagine Kevin et Brittany se repaître des tes mots.
Představ si Kevina a Brittany jak tě zbožně poslouchají.
A vivre dans l'ombre et s 'y repaître, avec soi-même pour seule compagnie. on pourrit dans la solitude et le néant.
Život a skrývaní se ve stínech jen sám se sebou vede k samotářské, prázdné existenci.
Elle a disparu et moi, j'écoute votre patiente se repaître des détails de ses meurtres.
Je pohřešovaná. Poslouchám vaši pacientku, která si libuje popisování detailů svých vražd.
Pour le sorcier qui l'invoque, c'est un bouclier dont le Détraqueur va se repaître.
Kouzelníka, který ho vyčaruje, chrání jako štít, který mozkomor vysává místo něho.
Alors, je n'ai sûrement pas besoin d'un médecin pour aveugle pour me sauver de tous ces grands méchants hommes, qui attendent de se repaître de demoiselles aveugles en détresse.
A nepotřebuji ani vodícího doktora, který mě bude zachraňovat. před těmi všemi hroznými, zlými chlapy, co se jen chtějí vrhat na nás, ubohé slepé děvečky.
Tu vas juste te repaître au spectacle.
Akorát bys z toho měl radost.
Et je le laisse se repaître de temps en temps.
A teď ho čas od času pustím, aby se pořádně nažral.
Attaché à une chaise, face à ces sauvages qui pouvaient se repaître de tes restes.
Uvázanýho bez pomoci k židli aby tě sežrali červy a mohli si udělat pařbu, na zbytcích tvýho těla.
Parfois pour se repaître, d'autres fois, pour le plaisir de détruire.
Někdy se najíst. Někdy se zdálo, že chce jen ničit.
Pas de quoi se repaître.
To se moc nenají.

Možná hledáte...