revient francouzština

Význam revient význam

Co v francouzštině znamená revient?

revient

Prix auquel un objet fabriqué revient pour le fabricant

Příklady revient příklady

Jak se v francouzštině používá revient?

Citáty z filmových titulků

Il revient.
Má mozkový konus.
Il revient.
Už se vrací.
Il part chaque jour, revient chaque soir.
Chodí ven každý den, vrací se každou noc.
Aux premières lueurs du jour, revient l'homme d'affaires. pressant le père de se replonger dans le tourbillon de Wall Street.
Brzy ráno přichází podnikatel, který chce otce znovu zapojit do víru Wall Street.
Un être humain normal revient toujours sur les lieux du crime.
Normální člověk se vždy vrací na místo činu.
À la maison, un homme revient à la place du garçon de jadis.
Domů. Odešel chlapec, ale vrací se muž.
Et on revient à la cheville.
Tady takhle.
Le plus grand honneur de nos îles revient à vous et à votre peuple. La vierge dédiée à nos dieux nous a quittés. J'ai décidé que celle qui lui succèdera viendra de votre île.
Tobě a tvému lidu prokazuji nejvyšší poctu, zesnula panna zasvěcená bohům a její následovnici jsem vybral na vašem ostrově.
Gardez ça au chaud. On revient de suite.
Hej nenechte to vystydnout, jsme hned zpátky.
Ernest revient ce soir.
Ernest se vrátí ze zahraničí tento večer.
Tout me revient.
Teď se mi to všechno vrací.
On dirait qu'avec moi, on ne revient pas vivant.
Panebože, mluvíte, jak kdyby se mnou všichni umřeli.
Papa, est-ce que cet homme revient ce soir?
Otče, přijde dnes ten chlap zase?
Le meurtrier de 10000 hommes revient sur les lieux du crime.
Vrah deseti tisíců mužů. se vrátil na místo svého zločinu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le total cumulé depuis le début de la crise financière (2008) revient à signifier que l'Espagne a financé l'intégralité de son déficit commercial au moyen de la planche à billets.
Kumulativní úhrn od počátku prvního roku krize (2008) znamená, že Španělsko celý svůj deficit běžného účtu financovalo tištěním peněz.
Discuter de moralité et de politique, disent certaines personnes, revient à discuter de végétarisme avec des cannibales.
Někde jsem slyšela, že diskutování o morálce a politice je jako diskuse s kanibaly o vegetariánství.
Tout acte contraire revient à prendre le risque du retour du chaos et de la violence, dans une région cette fois-ci bien plus instable, comme les problèmes actuels du Pakistan le démontrent.
Jinak zde opět hrozí riziko chaosu a násilí, a to navíc v mnohem nestabilnějsím regionu, jak dokládají současné problémy Pákistánu.
Cela revient à ajouter une puissance de production équivalente à un quart de l'économie indienne, et ce chaque année.
To je ekvivalent každoročního nárůstu o výrobní sílu odpovídající čtvrtině indického hospodářství.
Plus le marché est important, plus le prix de revient est faible.
Čím větší trh, tím větší nákladová výhodnost.
Il revient à un programme de réforme global de l'appareil d'Etat ukrainien, y compris de ses organes répressifs.
Představuje rozsáhlý reformní program pro ukrajinský státní aparát včetně policejních složek.
Dire qu'on a appris quelque chose revient à dire que ce qu'on dit avoir appris est vrai.
Tvrdit, že se někdo něco dozvěděl, znamená přijímat získanou informaci jako pravdivou.
L'Europe ayant été suffisamment stupide pour s'autodétruire dans deux guerres mondiales, c'est à vous, Américains, que revient la part de l'Occident.
Vzhledem k tomu, že Evropa byla natolik hloupá, že se zničila ve dvou světových válkách, nárok Západu na světovou vůdcovskou úlohu přísluší Vám, Američanům.
Si Berlusconi revient au pouvoir, il cherchera à rétablir une étroite coopération avec les Etats-Unis, voie choisie aujourd'hui par le président français Nicolas Sarkozy et le Premier ministre britannique Gordon Brown.
Vrátí-li se Berlusconi do funkce premiéra, bude znovu usilovat o úzkou spolupráci se Spojenými státy, což je cesta, po níž se nyní vydali rovněž francouzský prezident Nicolas Sarkozy a britský premiér Gordon Brown.
Mais le ralentir ne revient pas à le stopper.
Zpomalení íránského úsilí však není totéž jako jeho zastavení.
Mais la reprise immédiate des négociations revient à ne proposer que des carottes, sans bâtons, ce qui compromet la crédibilité de l'UE.
Okamžité pokračování v jednáních se ovšem rovná přístupu, který je samý cukr a žádný bič, což poškozuje věrohodnost samotné EU.
Dans un tel contexte, le développement de nouveaux projets de charbon constitue non seulement une démarche contraire à l'éthique, mais le fait d'investir dans de telles initiatives revient à faire preuve de complicité à l'égard de cette démarche.
A lidé, kteří se na této planetě narodí v příštích staletích, budou žít v teplejším světě s vyšší hladinou moří, nižším podílem orné půdy a extrémnějšími hurikány, suchy a záplavami.
BERLIN: Comme de vieux chevaux redevenant fringants au son du clairon, les stratèges de la Guerre Froide, sentent leur taux d'adrénaline augmenter tandis que la défense antimissiles revient à la une des journaux.
BERLÍN: Stejně jako se protřelým válečníkům při zvuku polnice začne v žilách vařit krev, tak stratégům studené války stoupá hladina adrenalinu, když se na první strany deníků dostane téma protiraketové obrany.
Les exclus du lumpenprolétariat d'Europe se transforment en une majorité maintenant que le pendule politique du continent revient vers la droite.
Evropské politické kyvadlo se přehouplo doprava a z někdejších velkých neznámých evropské politiky se stávají známé figury.

Možná hledáte...