rozeslat čeština

Příklady rozeslat francouzsky v příkladech

Jak přeložit rozeslat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Rozeslat popis nějakýho debila, co vypadá jako čert. a slyší na jméno Lucifer?
Lancer un avis de recherche sur un type qui ressemble au diable? Qui répond au nom de Lucifer?
Dneska ho zavedeme do studia. Tyhle bychom okamžitě mohli rozeslat.
Allons immédiatement en studio, et envoyons les clichés.
Mohu poslat jejich warp signaturu subprostorem. - Můžeme ji rozeslat všem v dosahu.
J'envoie sa signature de distorsion par le subespace.
Musíme co nejdřív rozeslat Colův portrét.
Diffusez la photo de Cole.
Chcete po Americe rozeslat zvěst, že nám jeden člověk může vzít hlas?
Direz-vous à toute l'Amérique qu'un seul homme peut s'emparer de nos voix?
Otipovat zákazníky, rozeslat dotazníky.
Profils de clients, envoi de questionnaires.
Nechte to rozeslat po Paříži.
Que Paris envoie ça à tout le monde sur le terrain.
Do týdne je musíme rozeslat.
Je les envoie la semaine prochaine.
Všem rozeslat oběžník o tom bílém náklaďáku!
Prévenez tout le monde au sujet de la camionnette!
Dobře, hned toho Pinokia můžu všude rozeslat.
D'accord, je dis à la police d'arrêter Pinocchio de toute urgence.
Nemohu ani rozeslat pamflet, i kdyby se ho snad někdo obtěžoval číst.
Je ne peux écrire un pamphlet, même si quelqu'un voulait s'ennuyer à la lire.
Chci jej vydat, uzákonit a urychleně rozeslat do oblastí s divadelní licencí.
Qu'on en fasse un article de loi et qu'on le fasse circuler en toute hâte dans les lieux appropriés.
Jako novomanželka měla pocit viny, že jí trvalo tři týdny rozeslat pohlednice s poděkováním.
Jeune mariée, elle se sentait coupable d'avoir mis 3 semaines pour répondre aux cartes de félicitations.
Hele, možná bych měla rozeslat pár z těch zamilovanejch básní, co jsi psal Meg.
Je devrais publier les poèmes que tu as écrit à Meg.

Možná hledáte...