směřování čeština

Příklady směřování francouzsky v příkladech

Jak přeložit směřování do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Předpokládá, že je to přesná replika satelitu a jeho směřování.
Il présume que c'est l'exacte réplique du satellite et de l'alignement.
Nebo je směřování raket dílem náhody? Na to zapomeňte.
L'alignement des fusées est-il accidentel?
Na směřování zdejšího výzkumu jsme mohly mít různé názory, ale. Výzkumu?
Pour ce qui est de la recherche, on a eu nos différends.
Ještě jednu šanci na změnu směru. k zastavení špatného od směřování k něčemu ještě horšímu.
Merci d'être venu.
Článek byl o směřování moderního umění. Nejen o tobě.
L'article concerne la tournure que prend l'art moderne, Jackson.
A až vstoupíme do tohoto způsobu vnímání, uvidíš pronikavou subjektivnost. Zásadní směřování k individualitě, jedinečnosti, k tomu, co mysl je.
Et quand de toute évidence on sera entrés dans ce mode. on pourra voir une subjectivité radicale, une adaptation radicale. à l'individualité, au caractère unique, et à ce qu'est l'esprit.
Tak celý to směřování.
Alors. le plan réconciliabule.
Náznaky dobrého směřování této země, policie našla auto.
Il y a des traces de rédemption pour ce pays, on a retrouvé la voiture.
Bude řídit směřování Komise a její zprávy.
Membre du Bureau des Affaires Etrangères de l'équipe de transition Bush-Clinton. Il conduira à la fois la commission et son rapport final.
Potřebovali jsme něco-- něco, co by obrátilo směřování světa.
Il fallait quelque chose pour nous ramener sur la voie. Quelque chose d'important.
A já jsem stejně rozhodnut toto směřování zastavit. pokud budeš stát při mně.
Eh bien, je suis aussi déterminé à l'éviter. Si vous restez à mes côtés, n'est-ce pas pour m'aider?
Od lovců a sběračů k zemědělské a průmyslové revoluci. Směřování je jasné.
De chasseurs-cueilleurs, à la révolution agricole, à la révolution industrielle, le motif est clair.
Tvrdí, že ty a tvé nové směřování není v zájmu firmy.
Il pense que la nouvelle direction que tu veux faire prendre à la société - n'est pas dans son intérêt.
Francouzský lid mě zvolil svobodně a na základě programu, který hodlám prosazovat ze všech svých sil. Jsem proti vměšování do vnitřních záležitostí. O směřování naší země budeme rozhodovat sami.
J'ai été élu par un peuple libre sur les bases d'un programme que je compte mettre en oeuvre et je combattrai toute forme d'ingérence étrangere pour garantir a la France le libre choix de son destin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Americká levice kritizuje Obamu za to, že už nyní neobrátil směřování ekonomiky.
La gauche américaine critique Obama pour n'avoir pas encore réussi à inverser la situation économique.
Tuto generační proměnu urychluje třetí proud směřování vývoje. Na nejvyšší mezinárodní úrovni se kopaná stále zrychluje a stává se atletičtější a špičkové týmy dokáží účinněji zužovat prostor.
Cette relève est accélérée par une troisième tendance : au plus haut niveau de la compétition internationale, le football est devenu plus rapide et plus athlétique, et les meilleures équipes occupent le terrain de manière plus efficace.
Celé se to rovnalo směřování k lidské a ekonomické katastrofě.
Dans les faits, tout cela se traduisit par un véritable désastre économique et humain.
Írán a Sýrie, jež až dosud směřování Iráku podrývaly, mohou teď také zatoužit po nalezení způsobu jak zemi vyvést od okraje propasti.
L'Iran et la Syrie, qui ont surtout joué les troubles fêtes en Irak jusqu'à présent, pourraient aussi vouloir trouver un moyen pour tirer le pays du bord de l'abîme.
Svět má k takovému směřování bohužel značně daleko.
Malheureusement, nous sommes loin d'être sur cette voie.
Vaše úsilí o směřování k vyřešení palestinsko-izraelského konfliktu vyústí v podstatné zlepšení politické atmosféry na celém Středním východě.
Vos efforts pour avancer vers la résolution du conflit israélo-palestinien provoqueront des améliorations conséquentes dans l'atmosphère politique de tout le Moyen-Orient.
NEW YORK - Globální recese, která momentálně probíhá, není pouze výsledkem finanční paniky, ale i základnější nejistoty ohledně budoucího směřování světové ekonomiky.
NEW YORK - La récession mondiale actuelle n'est pas seulement le résultat d'une panique financière, mais également d'une incertitude plus fondamentale quant à la direction future de l'économie mondiale.
Směřování k parlamentnímu modelu je v Evropě zaběhlejší a zpočátku se může jevit jako bezpečnější.
Le modèle parlementaire étant familier aux Européens, il peut sembler plus rassurant au premier abord.
Co je tedy pro takové směřování potřeba udělat?
Que faudrait-il faire pour cela?
Je pravděpodobné, že Francouzi a další přední členské státy nakonec probádají alternativní způsoby směřování k politicky integrovanější Evropě.
Finalement, les Français et les autres États membres importants seront plutôt portés à explorer d'autres voies vers une Europe politiquement plus intégrée.
Pravděpodobnost katastrof způsobených - ať záměrně, či nezáměrně - v důsledku lidské činnosti podle všeho kvůli rychlosti a směřování technologických pokroků roste.
La probabilité de catastrophes, intentionnelles ou pas, résultant de l'activité humaine semble augmenter suite à la rapidité et la direction que prennent les progrès technologiques.
Typ vedení, který prosazuji já, nepředstavuje žádnou hrozbu pro základní směřování firmy.
Le type de direction que je prône ne menace pas du tout la rentabilité d'une société.
Směřování vývoje je významné a zřetelné.
La situation est à la fois percutante et évidente.
Jejich směřování ale není dobré: na naší současné trajektorii čerpáme krátkodobou prosperitu za cenu příliš mnoha budoucích krizí.
Ce n'est pourtant pas suffisant : sur notre trajectoire actuelle, la prospérité à court terme porte en elle le coût de trop de crises à venir.

Možná hledáte...