směřovat čeština

Překlad směřovat francouzsky

Jak se francouzsky řekne směřovat?

směřovat čeština » francouzština

viser avoir pour objectif tendre adresser

Příklady směřovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit směřovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Žádná revoluce, která se zdá být trvalá, nemůže směřovat jinam, než v totální anarchii.
Une révolution qui ne serait pas permanente. ne pourrait conduire qu'à l'anarchie complète.
Své otázky budu směřovat na vás, slečno Jane.
Je m'adresserai uniquement à vous, Mlle Jane.
Pořád se cítím nesvůj, když jsem jako v pasti, že musím směřovat kroky vyděšených mužů.
Honnêtement, je suis toujours embarassé quand je me retrouve à diriger des hommes effrayés sur le terrain.
Vaše vděčnost by měla směřovat ke Kamece.
Ta gratitude revient à Cameca.
Budete směřovat k signalizačním světlům.
Dirigez vous vers la région indiquée par ces lumières.
Nechť Francie směřuje tam, kam směřovat má. Potřebujeme vládu, která ponechá na každém zodpovědnost za jeho činy. Základní názor.
Il faut que la France marche comme elle doit marcher, et il nous faut un gouvernement qui laisse chacun responsable de ses actes.
Musíme směřovat k očištění.
On doit penser à la rédemption.
Na počest tohoto výročí bude sobotní průvod. směřovat do Pennova přístaviště, kde bude velkolepý ohňostroj.
Pour commémorer ce centenaire, le défilé de samedi se terminera à Penn's Landing par un gigantesque feu d'artifice.
Profil by totiž neměl směřovat dovnitř knihy, ale ven.
Il ne faut pas qu'un profil soit tourné vers l'intérieur d'un livre, mais vers l'extérieur.
Ale je třeba někam směřovat.
Mais. il faut aller vers quelque chose.
Jestli tak ale skutečně hodláte směřovat obhajobu.
Si c'est une indication de ce que va être votre défense.
Ale nechceme směřovat vzhůru, chceme se zavrtat hloub.
Au lieu de viser un nouveau sommet, nous chercherons à nous enfoncer.
To cíl, ke kterému bys měla směřovat.
C'est la réalité!
Naše cíle jsou v turistickém autobuse a měli by směřovat k Bílému Domu.
Attention à tous. Nos suspects sont dans un car qui se dirige vers. la Maison Blanche!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Anebo přinejmensím popřemýslet nad tím, kam by racionálně řízená Unie směřovat měla.
Ou tout au moins de considérer peut-être une question entièrement différente : que serait un futur raisonnable pour l'Union européenne?
Navíc zapříčinil, že ve prospěch Nigérie bylo vyčleněno víc mezinárodní pomoci, než si zasloužila - ta přitom mohla směřovat do potřebnějších zemí.
En outre, cela signifie que le Nigeria a bénéficié de plus d'aide internationale qu'il n'en avait besoin, et que cette aide aurait pu bénéficier à des pays plus pauvres.
V energetické oblasti trh selhává, ale vládní intervence by měly směřovat přesně opačným směrem, než jaký navrhuje Bushova administrativa.
Or, le marché ne fonctionne pas correctement lorsqu'il est question d'énergie. L'intervention du gouvernement devrait prendre un sens totalement opposé à celui que l'administration Bush a proposé.
A Čína nemůže směřovat k tržněji orientované, efektivní a inovativní ekonomice, když jí stojí v cestě přebujelé státní podniky.
La Chine ne saurait non plus s'orienter vers une économie davantage axée sur le marché, plus efficace et plus innovante, en présence d'entreprises étatiques pléthoriques en travers du chemin.
A také ji musí doplňovat otevření technologických stavidel, kdy budou investice směřovat do rozvoje a distribuce inovací, které učiní velkoměsta lépe obyvatelnými, efektivními a trvale udržitelnými.
Et elle doit être complétée par une avancée technologique et des investissements consacrés au développement et à la distribution d'innovations qui rendent les villes plus vivables, efficientes et durables.
Miliardy dolarů, které USA požadují, by měly směřovat na skutečně naléhavé globální potřeby, jako je boj proti AIDS či hladomoru.
Les milliards de dollars que les États-Unis cherchent devraient être dirigés vers de vraies urgences mondiales telles que la lutte contre le Sida et la famine.
Izraelští pěšáci si na helmy připevnili svítilny, takže tankisté dokázali svou palbu směřovat na Egypťany těsně před nimi.
Les soldats d'infanterie israéliens ont eu l'idée de scotcher des lampes torches sur leurs casques afin de permettre aux tireurs postés dans les chars d'orienter directement leur tir vers les Égyptiens se tenant en face d'eux.
Kam odtud budeme směřovat?
Pour quel avenir?
Reforma by měla na základě multilaterální dohody směřovat k vytvoření rezervního systému složeného z řady různých měn, či v dlouhodobém měřítku dokonce ke vzniku celosvětové měny založené na Zvláštních právech čerpání, jak je zavedl MMF.
Ces réformes devraient tendre au développement d'un instrument de réserves basé sur un panier de monnaies, convenu multilatéralement, ou même à plus long terme, d'une monnaie mondiale inspirée du DST, le droit de tirage spécial du FMI.
Vklady mohou být výplaty fyzických osob a úvěry mohou směřovat k drobným podnikům.
Les banques s'en contente la plupart du temps.
Pozdější návštěvy už budou směřovat buďto do Jižní Ameriky, anebo do Mexika a Karibské pánve.
Les prochaines visites se feront soit en Amérique du Sud, soit au Mexique et dans le bassin carribéen.
Nejdůležitější věcí, o níž je třeba přemýšlet, je to, kam budeme směřovat dál.
Le plus important est de déterminer quelle sera la prochaine étape.
A to je směr, kudy by nyní měla směřovat globální diskuse.
C'est sur cette question que le débat devrait maintenant s'orienter.
Ony koneckonců mohly směřovat k industrializaci a bohatství po snadné a na emise vydatné cestě.
Après tout, eux ont pu accéder à l'industrialisation et à la richesse en polluant allégrement.

Možná hledáte...