adresser francouzština

adresovat

Význam adresser význam

Co v francouzštině znamená adresser?

adresser

Envoyer directement à une personne, en un lieu.  J’implorai avec ferveur la belle image de la Vierge coloriée à laquelle, tous les soirs, avant de me coucher, j’adressais ma prière : […]  En ouvrant la séance, M. Hibon, président sortant, adresse ses remerciements pour le grand honneur, qui, dit-il, fut fait à un amateur de présider les travaux de la Société en 1936, puis il prie M. Allorge de lui succéder au fauteuil présidentiel.  L’empressement des envoyés des puissances pour venir adresser leurs félicitations à la cour des Tuileries avait été extrême.  Vous adresserez vos lettres à un tel, pour qu’il me les fasse tenir. — Le paquet vous est adressé, mais il doit s’y trouver une lettre pour moi.  Vous m’avez adressé un homme qui n’a pu me rendre raison de rien.  Il m’a adressé à un excellent ouvrier.  Adresser des vœux, une question, une demande. (Intransitif) (Rare) Toucher droit où l’on vise.  Adresser au but. Vous avez bien adressé, vous avez mal adressé. (Pronominal) Aller trouver directement quelqu’un, avoir recours à ses services, soit de vive voix, soit par écrit.  Dis-donc, Rosalie, s’écrie-t-il en s’adressant à sa femme, grosse personne blonde, molle et tavelée.  La prière, c’est […] une sorte de tapage doublé de flagornerie. Ainsi en jugent […] les rationalistes qui affirment que rien n’est aussi absurde que de s’adresser à un Dieu immuable pour lui demander de bouleverser les lois de son univers en notre faveur.  Le succès lui venant du public des galeries, c’était à lui qu’elle s’adressait.  Je m’adresse à vous comme à la seule personne de qui je puisse attendre quelque secours. Trouver directement quelqu’un (Pronominal)

Překlad adresser překlad

Jak z francouzštiny přeložit adresser?

Příklady adresser příklady

Jak se v francouzštině používá adresser?

Citáty z filmových titulků

Nous vous conseillons de vous adresser aux services compétents.
Radíme vám žádat u příslušného úřadu.
Baronne, je n'ai pas encore eu l'occasion de vous adresser mes félicitations pour votre mariage.
Baronko, ještě jsem neměl příležitost, abych vám poblahopřál k svatbě.
Mais comme c'est vous qui les avez corrompus, au lieu d'adresser mon rapport à Moscou, j'achète un chapeau ridicule.
Potom si uvědomím, proč jsou takoví. A místo, abych poslala hlášení do Moskvy, jdu a koupím si směšný klobouk.
Si vous avez besoin de conseils. je vous suggère de vous adresser à moi.
Ne, já vím, o čem mluvím. Pokud pocítíš, že potřebuješ jakoukoliv radu, obrať se na mne.
Je lui ai dit de s'adresser à Morgan.
Řekl jsem mu, aby šel za Morganem.
Vous pourrez y adresser vos plaintes.
Tam mohou podat své stížnosti.
Tu sais ce que ça signifie, d'être sans argent, à la rue, sans savoir où s'adresser?
Kdybys věděl, jaké to je, zůstat bez peněz na ulici a nemít kam hlavu složit.
Il faut s'adresser à des spécialistes.
Je to případ pro odborníky.
A présent, je voudrais m'adresser aux futurs diplômés.
Teď chci říci pár slov naší absolventské třídě.
Il n'y a que toi à qui je puisse m'adresser.
Nevím co mám dělat, ani na koho se obrátit.
Ou devrais-je m'adresser à la librairie d'en face?
Nebo zajdu do obchodu naproti, ne?
Vous n'êtes pas en train de vous adresser à quelqu'un d'autre?
N- nemluvíte k někomu jinému, že ne? Víte s kým mluvíte, ano?
Parce que Je me suis senti incapable de m'adresser à des gens. Écoute-moi, Walter, ce qui est fait est fait.
Napadlo mě, že bych měl zajít na hřbitov a. položit mu na hrob květiny.
Si j'ai besoin de vêtements, je devrais m'adresser à Billy Reed.
Potřebujete-li šaty, navštivte Billyho Reeda.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le plus grand reproche qu'on peut leur adresser est d'avoir cru à l'autorégulation des marchés financiers - une idée rejetée par Keynes.
Nejpádnější výhrada vůči vedení labouristů spočívá v tom, že přijali za svou představu, podle níž se finanční trhy optimálně regulují samy - tento názor ovšem Keynes odmítal.
Nous devons trouver le moyen d'adresser le manque de réelle liberté d'expression des femmes dans de si nombreuses sociétés et, en même temps, prendre le temps de réparer les dommages infligés aux victimes de mutilations sexuelles.
Musíme nalézt způsoby, jak pojmenovat neexistenci reálné svobody projevu pro ženy v tolika společnostech a zároveň napravit škody napáchané na obětech mrzačení ženských genitálií.
Mais, finalement, le meilleur moyen de s'adresser à eux et de prévenir toute résurgence est de s'assurer que les opportunités économiques sont à la portée de ceux qui sont déterminés à tenter leur chance.
V konečném důsledku je však nejlepším způsobem, jak je vyřešit a zabránit jejich opětovnému vzplanutí, snaha zajistit dostupnost ekonomických příležitostí pro ty, kdo jsou odhodláni se snažit.
Si l'on veut avoir de l'influence sur les dirigeants politiques, il faut s'adresser directement à leurs maîtres, le peuple, et le convaincre.
Ti, kdo si přejí ovlivňovat politické lídry, si musí zvyknout přímo přesvědčovat jejich nadřízené, totiž lid.
Malgré les persécutions continuelles, il a continué à écrire et à s'adresser au gouvernement au nom du peuple chinois.
Tento jednoduchý výrok pěkně shrnuje Liouův dvacetiletý vzdor vůči čínské vládě, který začal hladovkou na Tchien-an-men. Během dalších dvaceti let byl několikrát vězněn, a když nebyl za mřížemi, byl držen v domácím vězení.
On ne peut prévoir la décision de la Cour, ce qui est une bonne chose, et cela en est une encore meilleure que l'on ne puisse faire pression sur elle ou lui adresser des pétitions.
Je dobré, že rozhodnutí Ústavního soudu nelze předpovědět, a ještě lepší je, že u soudu nelze lobbovat nebo mu adresovat petice.
Les théoriciens dominants suggèrent que nous devrions prêter moins d'attention aux promesses politiques des dirigeants qu'à leur intelligence émotionnelle - leur maîtrise d'eux-mêmes et leur capacité à s'adresser à tout un chacun.
Teoretikové politického vůdcovství naznačují, že bychom měli věnovat menší pozornost politickým slibům potenciálních lídrů a více se zaměřit na jejich emoční inteligenci - na jejich sebekontrolu a schopnost být vstřícní k druhým.
Un arc d'une instabilité encore plus importante, allant de Jérusalem à Beyrouth, Damas, Bagdad et Téhéran, risque de se former si l'on ne s'emploie pas à résoudre les problèmes en général et à s'adresser aux chefs de file en particulier.
Neschopnost pojmenovat záležitosti a oslovit lídry, jichž se věc týká, hrozí vznikem linie ještě větší nestability, která se potáhne od Jeruzaléma přes Bejrút, Damašek a Bagdád až po Teherán.
En revanche, alors que les plus riches sont autorisés à recourir à l'argent pour assoir leurs opinions, dans la rue la police m'a interdit de m'adresser aux manifestants de l'OWS à travers un mégaphone.
Nejvyšší soud USA ve svém nechvalně proslulém rozhodnutí nad případem Citizens United dal korporacím volnou ruku při využívání peněz ve snaze ovlivnit směřování politiky.
Parce que toute réforme fondamentale doit s'adresser aux difficiles questions posées par le système de réserve mondiale et du poids des risques supportés par les pays en développement, ainsi que la gouvernance mondiale.
Jakékoliv fundamentální reformy musí totiž řešit nejen spletité problémy spojené s globálním systémem rezerv a rizikovou zátěží plynoucí z rozvojových zemí, ale i otázku celosvětového dozoru.
Adresser des reproches est chose facile, mais ce n'est pas cela qui fera avancer les choses.
Svalovat vinu na jiné lze docela snadno, ale míjí se to účinkem.
Ce rire aurait du s'adresser à l'autre partie.
Smích měl ale směřovat opačným směrem.
J'invite donc les États concernés à adresser leurs comptes-rendus au Secrétariat des Nations unies, et à encourager leur diffusion à plus grande échelle.
Vyzývám všechny jaderně vyzbrojené státy, aby takové materiály zasílaly sekretariátu OSN a aby povzbuzovaly jejich výraznější rozšiřování.
La discipline de marché s'applique donc moins fortement à eux, de même que celle du FMI, puisqu'ils n'ont pas besoin de s'adresser à lui pour emprunter.
Nejenže samy pociťují menší tržní disciplínu, ale méně disciplíny od nich vyžaduje také MMF, poněvadž tyto země nejsou nuceny si od fondu půjčovat.

Možná hledáte...