převést čeština

Překlad převést francouzsky

Jak se francouzsky řekne převést?

převést čeština » francouzština

convertir transférer remuer passer envoyer déplacer diriger conduire adresser

Příklady převést francouzsky v příkladech

Jak přeložit převést do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To nebude snadné ho převést, Jamie.
Il n'est pas facile à convaincre.
Musím převést talíře a nějaké věci.
J'ai des assiettes à emporter.
A já jsem si myslel, že Kearny by to stádo mohl převést, když by chtěl.
Je pensais que Lex aurait réussi.
Problém je převést světlo do jazyka malby.
C'est la difficulté de traduire la lumière en langage de peinture.
Bylo by snadné převést některé aktivity ropné společnosti pod provoz těch v Pennsylvanii.
Il serait très facile de transférer certaines activités du Groupe Allen afin qu'elles s'occupent d'intérêts présents en Pennsylvanie.
Dokonce jsem nechal převést i své peníze do zahraničí.
J'ai même transféré mon argent à l'étranger.
Mám na mysli, převést to stádo v dobrém stavu, můžete se na mě spolehnout.
J'ai l'intention de mener le troupeau en bon état. Comptez sur moi.
Mohl by jste nás převést přes?
Et ensuite?
Může převést energii.
On peut la détourner.
Můžu vzít energii z pozemní obrany, převést jí do přepážek.
Je peux pomper l'énergie des défenses au sol, alimenter les cloisons étanches.
Musel bych je tam převést.
Il faudra que je les guide.
Mohu vás nechat převést do Anglie. A poté na padáku schodit do Německa. V tentýž čas bude cenný anglický důstojník držený Němci, vysazen nad Anglií.
Je peux vous envoyer en Angleterre et vous faire parachuter d'un avion de la RAF sur l'Allemagne, en même temps un précieux officier anglais détenu par les Allemands serait parachuté sur l'Angleterre.
Teď převést tuhle hrůzu na míle.
Je vais devoir convertir cette chose ridicule en miles.
Nemáme jak ho převést na solární energii, kterou potřebujeme.
Nous n'avons aucun moyen de le convertir en rayons solaires dont nous avons besoin.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dluhopisy bank by také bylo možné redukovat a převést na akcie, což by předešlo převzetí bank vládou a zároveň zabránilo tomu, aby socializace bankovních ztrát způsobila dluhovou krizi suverénního státu.
Les obligations bancaires peuvent être réduites et converties en actions, ce qui permet d'empêcher une mainmise de l'Etat sur les banques et d'éviter que la collectivisation de leur perte entraîne une crise de la dette souveraine.
Zahrnuje tři kroky: vybrat peníze od celosvětově bohatých, nejednat s vládami a převést prostředky v hotovosti chudým.
Elle comprend trois étapes : récupérer l'argent des riches, ne pas traiter avec les gouvernements et transférer les fonds en espèces directement aux pauvres.
Kdyby země dodržující nový fiskální kompakt EU měly možnost převést celý objem svého vládního dluhu na eurobondy, příznivé důsledky by představovaly naprostý zázrak.
S'il était possible aux États qui se conforment au Pacte budgétaire de l'UE de convertir l'intégralité de leur stock de dette étatique en euro-bonds, l'impact positif serait proche du miracle.
Musí svá abstraktní slova převést v činy.
Il doit aussi traduire ses nouvelles théories en politiques.
Ještě důležitější je, že by měla buď zprivatizovat státní podniky, aby se jejich zisky staly příjmem domácností, anebo u zisků státních podniků uplatnit mnohem vyšší míru zdanění a fiskální výnosy převést na domácnosti.
Mais elle doit surtout taxer bien davantage les entreprises publiques et transférer les revenus ainsi obtenus en direction des ménages, ou les privatiser de manière à ce que leurs bénéfices se transforment en revenu pour les ménages.
Některá pracovní místa v továrnách lze sice převést jinam nebo automatizovat, avšak roboti zatím neumějí renovovat budovy, instalovat na střechy fotovoltaické články ani budovat vertikální farmy.
Si certains emplois industriels peuvent être externalisés ou automatisés, les robots ne peuvent pas encore rénover les immeubles, installer des panneaux solaires photovoltaïques sur les toits ou construire des fermes verticales.
Tyto principy je pak zapotřebí účinně převést do praxe.
Ces principes doivent ensuite être mis en oeuvre de manière efficace.
Dalším přínosem, ve který se doufalo, bylo, že kapitálové výnosy bude možné převést do půjček proti hodnotě domu a zlepšit tak životní úroveň majitelů rodinných domů.
Autre bénéfice espéré, celui que les plus-values puissent être transformées en prêts sur capital immobilier, dynamisant le niveau de vie des propriétaires.
Ještě před několika týdny panovaly obavy, že rozkládající se syrský režim by mohl část svého arzenálu zbraní hromadného ničení převést na Hizballáh anebo že by část tohoto arzenálu mohla padnout do rukou džihádistů.
Il y a encore quelques semaines, on craignait que le très affaibli régime syrien ne transfère une partie de son arsenal d'armes de destruction massive au Hezbollah, ou qu'une partie de cet arsenal ne tombe entre des mains jihadistes.
Armáda nedávno zablokovala vládní snahu převést nechvalně proslulou pákistánskou zpravodajskou službu ISI pod kontrolu ministra vnitra namísto dosavadního premiéra.
Les militaires ont récemment contré une manœuvre gouvernementale visant à placer les renseignements pakistanais, tristement célèbres, sous le contrôle du ministère de l'intérieur plutôt que du premier ministre.
Převést tyto představy ve funkční meze kontroly zbrojení se však ukázalo jako nesnadné.
Traduire ces concepts en mesures concrètes s'est révélé difficile.
Samotní vůdci pak potřebují odvahu převést mnohdy nejistou parlamentní většinu přes odlivy popularity.
Ils ont besoin de courage pour entraîner des majorités parlementaires souvent précaires sur le chemin d'une popularité qui connaît des hauts et des bas.
Zúčastněné státy zřídily společnou centrální banku, ale vzdát se práva vybírat od svých občanů daně a převést toto právo na společný orgán výslovně odmítly.
Les états participants ont créé une banque centrale commune, mais ont bel et bien refusé de laisser le soin à une autorité commune de taxer leurs citoyens.
Většina zaměstnanců ve stavebnictví má spíše nízkou kvalifikaci, a nelze je tedy převést do moderní technologicky vyspělé výroby.
La plupart des ouvriers du bâtiment sont plutôt peu qualifiés et ne peuvent donc pas être déployés dans le secteur manufacturier moderne de haute technologie.

Možná hledáte...