přenést čeština

Překlad přenést francouzsky

Jak se francouzsky řekne přenést?

Příklady přenést francouzsky v příkladech

Jak přeložit přenést do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Mami, chtěl bych tě přenést, ať se nezašpiníš.
Je te porte, tu ne te mouilleras pas les pieds.
Budu tě muset přenést.
Je vais essayer de vous transporter.
Že až se ožení, chce přenést nevěstu přes práh.
Que quand il se marierait il porterait la mariée sur le seuil.
Jsi si jistá, že se chceš přenést přes to, co k němu cítíš?
Es-tu sûre de vouloir l'oublier?
Možná si toho nevšiml. Chudáček. Myslím, že se nemůže přenést přes smrt své ženy.
Le pauvre, il ne s'est sans doute pas remis de la mort de sa femme.
Myslím, že se prostě nemohl přenést přes smrt své ženy.
Il ne s'est pas remis de la mort de sa femme.
Ne, že by někdy něco udělala, ale-- Nemohly se prostě přenést přes to, že by mohla.
Elle ne leur faisait aucun tort, mais elle pouvait leur en faire!
Rýže a staré boty. Přenést tě přes práh.
Toutes ces traditions, ces rites ridicules!
Měli bychom ji přenést do postele.
Mettons-la au lit.
Můžu tě přenést přes práh, drahá?
Je te porte?
Znám ten obyčej přenést nevěstu přes práh, ale možná bychom to nemuseli dělat.
Permets-moi. Je sais que c'est la coutume de porter la mariée mais on peut peut-être s'en passer.
Mám vás přenést na druhou stranu?
Voulez-vous que je vous porte de l'autre côté?
Museli by jsme přenést veškeré vybavení.
J'ai l'ordre de transporter toutes les armes et munitions.
Jules Verne napsal spoustu knih. Dokázal do nich přenést své odvážné představy.
Jules Verne, auteur prolifique, a su faire passer par le livre son imagination visionnaire.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Proto je zapotřebí zvýšené vojenské úsilí, které vytvoří rozsáhlejší a bezpečnější enklávy schopné lépe chránit civilisty a přenést boj na území Islámského státu.
C'est pourquoi un effort militaire accru est nécessaire pour ouvrir des enclaves plus étendues, afin de mieux protéger les civils et de lutter contre l'État islamique.
Domácí transparentnost a pragmatismus bude zapotřebí přenést i do mezinárodní ekonomické diplomacie.
La transparence et le pragmatisme nationaux devront s'étendre à la diplomatie économique internationale.
Zemědělci by možná dokázali zvýšit výkonnost, ale nedokážou ji přenést do měst, zatímco města nejsou s to poskytnout venkovu vstupy.
Même si les paysans démultiplient leur production, ils ne pourront pas l'acheminer vers les villes, et inversement, les villes ne pourront pas leur fournir les intrants.
Budou-li spotřebitelé trvat na nákupu výlučně etických diamantů, pak by se obchodníkům mohlo podařit přenést stlačení poptávky na své dodavatele.
Si les consommateurs acceptent de n'acheter que des diamants éthiques, les négociants pourront peut être alors faire redescendre cette information à leurs sources.
Pokračující pat zvyšuje riziko, že by některé podobně smýšlející země mohly přenést tuto záležitost na jiné fórum.
Si l'impasse devait durer plus longtemps, certains pays de même sensibilité pourraient se tourner vers d'autres horizons.
To je důvod, proč často není lehké úspěšnou reformu přenést jinam.
C'est pourquoi les réformes qui donnent des résultats supportent souvent mal les voyages.
Některé hodnoty, které unie již dlouho vyznává, by se měly přenést poměrně snadno.
Certaines valeurs, adoptées depuis longtemps par l'Union, devraient être relativement faciles à transmettre.
Ostatně riziko, že pákistánští poutníci by letos mohli problém přenést na hadždž, největší výroční shromáždění muslimů, není jen teoretickou hrozbou.
En fait, la possibilité que les pèlerins pakistanais puissent transporter le virus en se rendant à La Mecque lors du Hajj, le plus grand rassemblement des croyants musulmans, n'est pas un risque théorique.
Konference v Nice neuspěla, protože se politici členských zemí evropské patnáctky nedokázali přenést přes bezprostřední zájmy svých zemí a akceptovat panevropské hledisko.
La conférence de Nice n'a pas abouti car les dirigeants nationaux de l'Union européenne ne pouvaient pas, ou ne voulaient pas, aller au-delà de leurs intérêts nationaux immédiats pour adopter une perspective pan-européenne.
Žáci byli pyšní na to, že mohou přenést své nově nabyté vědomosti o zdravotní péči zpátky do svých rodin.
Les étudiants étaient très fiers de pouvoir rapporter leurs connaissances en matière de santé dans leurs familles.
Jádrem nové strategie je Bushovo rozhodnutí přenést boj přímo na nejmocnější iráckou milici, Mahdího armádu.
La décision au cœur de la nouvelle stratégie de Bush est de combattre directement la plus puissante milice irakienne, l'armée du Mahdi.
Znamenalo to přenést americké oficiální uznání z Tchaj-wanu na pevninu.
Il fallait pour cela transférer la reconnaissance américaine de Taiwan à la Chine continentale.
Odkaz na průzkum vesmíru má vlastně ještě další rozměr: úspěchy každého velikána se neváží jen k jeho době a místu původu a lze je přenést do jiných kultur a generací.
En fait, cette allusion à l'exploration spatiale possède une autre dimension : les prouesses ne sont pas irrémédiablement liées à une époque ou à un pays, elles peuvent se transmettre à d'autres cultures et d'autres générations.
Balkán dnes nepotřebuje historiky ani politology, ale psychoanalytiky, kteří mu pro dobro přítomnosti a budoucnosti pomohou přes minulost se přenést.
Aujourd'hui, les Balkans ont bien moins besoin d'historiens ou de politologues que de psychanalystes qui peuvent les aider à transcender leur passé au nom du présent et de l'avenir.

Možná hledáte...