viset | tiser | virer | piser

viser francouzština

mířit, směřovat, namířit

Význam viser význam

Co v francouzštině znamená viser?

viser

Mirer, diriger attentivement son regard ou une arme vers un but pour y lancer quelque chose.  Un capitaine réglait le feu : « A vous, Judin! » Le petit lignard visait soigneusement, lâchait la détente. (Populaire) Regarder.  La fourgue? T'as parlé de la fourgue? Eh bien, vise. Le gros qui rentre, c'est Ferdinand […]. Il t'achète tout et le bazarde. C'est un as dans son genre.  — Dis donc, dis donc, dis donc, fit-il en baissant la voix, dis donc, ces petits nénés, vise-moi un peu ces petits nénés. Chercher à atteindre, à toucher.  La mort fauche. Elle fauche à tort et à travers. Peu lui importe. Ceux qu'elle a visés, elle va les chercher là où ils semblent le plus en sécurité. Avoir en vue une certaine fin, un certain résultat.  Peut-être qu’avant le mariage il pinçait déjà en cachette la Julie. Alors tout ce manège, toute cette comédie, ne visait qu’à lui faire endosser, à lui le patron bonne poire, la paternité du moutard.  Il discernait qu'il avait affaire à un personnage exceptionnellement distrait, mais il n'était pas responsable d'une pareille balourdise chez cet hurluberlu qui visait à l'élégance.  Très vite incriminés, les naturalistes ont procédé à une enquête visant à reconstituer la progression des loups depuis les Abruzzes jusqu'au Mercantour.  Avoir en vue une certaine fin.|1 (Intransitif)

viser

(Droit) Voir, examiner un acte et le revêtir d’une formule — parfois appelée visa — qui le rend valable.  Il a fait viser son passeport.  Viser et parapher des livres de commerce.  Viser un article du code, s’y référer.  (Droit) Voir, examiner un acte et le revêtir d’une formule qui le rend valable

Překlad viser překlad

Jak z francouzštiny přeložit viser?

Příklady viser příklady

Jak se v francouzštině používá viser?

Citáty z filmových titulků

Je vais essayer de viser pour que ça ne fasse pas mal.
Budu se snažit, aby to nebolelo.
Mais il va falloir qu'ils apprennent à viser.
Ale nejdřív budou muset zlepšit svou mušku.
Vous ne savez pas viser!
Střílíte na amíci států na špatné místo.
Comment peut-on viser tête baissée?
Jak muže pilot v predklonu mírit?
Peut-on créer un bombardier où le pilote peut être couché et viser. à travers le nez de l'appareil?
Mužete navrhnout letadlo, v nemž by pilot ležel - a zameroval pres príď?
Ils doivent viser l'usine de Black Moor.
Útočí na továrnu v Black Mooru.
On a intérêt à viser juste.
Tak to bude muset být perfektní.
Ma seule responsabilité consistait à bien viser.
Zodpovídal jsem jen za umístění bomb na cíl.
Il faut faire un vœu et briser une fenêtre, mais il faut bien viser.
Ne. Něco si přej a pak zkus rozbít nějaké sklo. A dneska už musíš mít taky dobrou mušku.
Quant à me tuer, je ne pense pas que tu saches viser.
A zabít mě, na to nejsi dost dobrý střelec.
Mais il est inutile de viser si haut.
Ale mám obavu, že zas tak vysoko pohlížet nemůžeme.
C'est comme ça qu'il faut viser l'ennemi.
To ostřelování vypadá fakt dobře.
Justement, en parlant de politesse. Je vais à un cours de tir. pour apprendre à mieux viser.
Takže, abych byl zdvořilý, vyrazím na střelecký výcvik na téhle frontě a vyzkouším své zbraně, jak mi radili.
Pourrais-tu viser mieux que Shane?
Ty bys ho přepral, tati? Přepral bys Shanea?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

C'est pourquoi j'invite tous les gouvernements à se montrer plus ambitieux et à viser zéro émission nette de combustibles fossiles pour la deuxième moitié de ce siècle.
Proto vyzývám všechny vlády, aby byly ambicióznější - aby usilovaly o snížení čistých emisí z fosilních paliv do poloviny tohoto století na nulu.
Les stratégies gouvernementales de développement doivent donc viser en priorité le développement de ces compétences, pour qu'elles viennent en appui plutôt qu'en concurrence aux technologies informatiques.
Vládní rozvojové strategie by se proto měly zaměřit na prohlubování těchto schopností tak, aby pracovní síla s počítačovými technologiemi nesoupeřila, ale vhodně je doplňovala.
Par exemple, il ne doit pas viser à produire des décisions juridiquement contraignantes.
Jeho cílem by například nemělo být vydávání právně závazných rozhodnutí.
Or, même si Israël peut, à juste titre, se sentir injustement rudoyé, il devrait viser plus haut, et éviter de se retrancher derrière le mur de ses propres convictions.
Jakkoliv pochopitelný však může být pocit Izraelců, že se jim děje křivda, měli by zůstat věrni vyšším ideálům a nezabarikádovat se za zdmi vlastního přesvědčení.
L'Europe doit viser une croissance durable et non inflationniste, ainsi que la création d'emplois compétitifs.
Evropa musí cílit na trvale udržitelný, neinflační růst a tvorbu konkurenceschopných pracovních míst.
La grande leçon que j'ai tirée des efforts acharnés pour créer la Cour pénale internationale, et aujourd'hui de la bataille pour le moratoire contre la peine de mort, est qu'il vaut mieux viser des résultats réalistes plutôt que la perfection.
Z boje o vytvoření Mezinárodního trestního soudu (ICC) a nyní i z bitvy o moratorium na trest smrti jsem si odnesla jedno velké ponaučení: totiž že je často lepší soustředit se raději na realistický výsledek než na výsledek dokonalý.
Néanmoins, il est impossible d'atténuer l'ensemble des risques, aussi il est peu probable qu'on puisse viser tous azimuts.
Všechna rizika však není možné zmírnit, a tento cíl proto nelze reálně splnit.
Mais les tentatives incessantes de viser au plus juste génèrent facilement du bruit.
Ale vytrvalé snahy o přesnost snadno vedou ke vzniku šumu.
Si elle était couronnée de succès, cette négociation devrait également viser une normalisation totale des relations entre l'Iran et les États-Unis.
Kdyby uspěla, tato dohoda by měla usilovat i o úplnou normalizaci vztahů mezi Íránem a USA.
Ce recentrage doit viser en priorité la manière dont le Fonds analyse les tendances économiques à l'échelle mondiale, régionale ou locale et la manière dont il élabore ses recommandations.
Jádrem změny těžiště musí být to, jak Fond analyzuje ekonomické trendy na úrovni globální, regionální i na úrovni jednotlivých států a jak poté poskytuje rady.
En tant qu'institution publique internationale, le FMI doit viser à la plus grande transparence et satisfaire entièrement à son obligation de rendre des comptes.
MMF by jako mezinárodní veřejná instituce pro sebe měl hledat ty nejlepší standardy transparentnosti a odpovědnosti.
Dans ce cas, les politiques de relance devraient viser à stimuler non seulement la demande en soi, mais elles devraient se concentrer sur la stimulation d'une demande respectueuse de l'environnement.
Cílem stimulační politiky by tedy neměla být pouhá stimulace poptávky jako takové; místo toho se musí tato politika zaměřit na stimulaci ekologicky šetrné poptávky.
La marge de manoeuvre est très grande entre le fait de viser un niveau spécifique et le fait de ne pas du tout s'intéresser au taux de change réel.
Mezi extrémy v podobě cílení na nějakou konkrétní úroveň reálného směnného kurzu a odmítání projevit o něj jakýkoliv zájem existuje obrovský manévrovací prostor.
Décider quel niveau de changement de température nous devons viser - et savoir comment y parvenir - est une discussion dans laquelle il faut tous nous engager.
Když mluvíme o životním prostředí, víme, že přísnější omezení budou znamenat lepší ochranu, ale při vyšších nákladech.

Možná hledáte...