zaměřit čeština

Překlad zaměřit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zaměřit?

zaměřit čeština » francouzština

viser orienter centrer

Příklady zaměřit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zaměřit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Na vinný sklep bychom se tedy měli zaměřit.
C'est dans le cellier qu'il faut chercher.
Chtěl jsem se rozhlídnout po cíli, do něhož jsem se rozhodl zaměřit.
Je voulais voir de près le but que je visais.
Měli bychom uvědomit mexické úřady. a zaměřit se na tohle území.
Nous informerons les Mexicains. et fouillerons ce secteur.
Pojďme se na tyto dva body zaměřit a využijme naše tepelné dělo.
Concentrons nous là-dessus et appliquons le au canon électronique.
Půjde zaměřit?
Spot très net. - Assez puissant pour être localisé? - À 11000 m à tribord.
Hned zaměřit!
Occupez-vous du plot, Mackeson.
Můžeme se zaměřit na prostor. Intelektuální prostředí.
Quelque chose d'intellectuel.
Zaměřit na Lonsdale, označit.
Gisement Point Lonsdale.
Chtěl byste to místo zaměřit?
Ça vous dit de résoudre l'énigme?
Zaměřit na cíl!
Visez la cible!
Zaměřit cíl, jakmile se objeví. Přímo hleď.
Choisissez votre homme et tirez.
Rychleji, ať ho mohu zaměřit.
Allez plus vite. On va l'avoir!
Na co se mám zaměřit?
Je dois regarder quelque chose en particulier?
Má pravdu. Na toho se musíme zaměřit, šéfe.
C'est l'homme à battre.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropská unie by se měla přestat snažit dělat všechno a zaměřit síly na to, aby vykonala méně, ale účinněji.
L'UE devrait cesser d'intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d'efficacité sur quelques-uns uns d'entre eux.
Jestliže jsme nuceni se vzdát naděje na asimilaci, naše úsilí by se mělo zaměřit na vytvoření veřejného prostoru, k němuž všichni přispívají a v němž se všichni dobře cítí.
Si nous sommes forcés à abandonner l'espoir de l'assimilation, nos efforts devraient se concentrer sur la création d'un espace public auquel nous devrons tous contribuer pour tous l'apprécier.
Tento měsíc se chci odchýlit od svého obvyklého ekonomického tématu a zaměřit se na způsob, jakým dnes tisk - zejména tisk americký - informuje o řízení státu.
Permettez-moi de m'écarter ce mois-ci de ma rubrique économique habituelle pour vous parler de la façon dont les médias - américains surtout - rendent compte de la marche du gouvernement.
Proto se nyní musíme zaměřit na jiná místa s podobnými topografickými podmínkami.
C'est pourquoi nous devons maintenant nous concentrer sur des conditions topographiques similaires dans d'autres régions.
Na úvod je třeba se zaměřit na přímá, osobní jednání.
Pour commencer, il faut donner la priorité aux négociations en face à face.
Abychom tento problém účinně vyřešili, musíme ve svém úsilí překročit hranice biologických věd a zaměřit se na oblasti, které nejsou tradičně spojované s medicínou.
Afin de remédier au problème de manière efficace, cet effort doit être prolongé au-delà de la discipline des sciences biologiques, dans des domaines qui ne sont pas traditionnellement associés à la médecine.
Proto by se agenda pro období po roce 2015 měla zaměřit na mír, bezpečnost a odbourávání strachu.
C'est pour cette raison que le programme post-2015 doit être centré sur la paix, la sécurité et une vie à l'abri de la peur.
Ve snaze podpořit hospodářský růst a inovace uprostřed střetů a neklidu by se tvůrci politik a investoři měli zaměřit na budování kreativních odvětví.
Afin de stimuler la croissance économique et l'innovation en présence de conflit et d'instabilité, il est nécessaire que les responsables politiques et les investisseurs s'attachent à bâtir des industries créatives.
Ekonomika potřebuje především reaktivovat a na tento úkol se musí zaměřit vládní politika.
L'économie doit être réactivée et les politiques gouvernementales doivent se concentrer sur cette tâche.
Místo toho měla své úsilí zaměřit na monitorování a realizaci závazku skupiny G-20 nevytvářet obchodní bariéry.
Elle aurait dû concentrer ses efforts sur le contrôle et l'application des engagements du G20 de ne pas dresser de barrières commerciales.
Proto se musí vedoucí světoví představitelé zaměřit na cíle, které budou mít největší dopad.
C'est la raison pour laquelle il incombe aux dirigeants mondiaux de se focaliser sur les cibles susceptibles d'engendrer le plus fort impact.
KODAŇ - Kam by mělo světové společenství zaměřit v příštích 15 letech pozornost?
COPENHAGUE - Quels sont les domaines qui devront faire l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale dans les 15 prochaines années?
Momentálně se zdá, že se většina západních vlád rozhodla zaměřit pozornost na pomoc Gruzii při poválečné hospodářské obnově, nikoliv na přímé potrestání Ruska.
Il semble à présent que la majorité des gouvernements occidentaux aient décidé de se concentrer sur l'aide à apporter à la Géorgie pour que son économie se remette de la guerre plutôt que sur l'idée de punir directement la Russie.
Představitelé těchto měst by se měli přestat snažit konzervovat minulost podporou starých průmyslových oborů a místo toho by se měli zaměřit na řízení přechodu na nové formy práce.
Car au lieu de vouloir préserver le passé en soutenant les secteurs traditionnels, les instances devraient porter toute leur attention sur la gestion de la transition vers de nouvelles formes d'emplois.

Možná hledáte...