směřování čeština

Příklady směřování spanělsky v příkladech

Jak přeložit směřování do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Bude řídit směřování Komise a její zprávy.
El dirigiría tanto la Comisión como su Informe Final.
Předpokládá, že je to přesná replika satelitu a jeho směřování.
Asume que ésta es una réplica exacta del satélite y su alineación.
Tato událost by mohla významně ovlivnit směřování Evropy.
Lo que ocurra aquí puede tener repercusiones en Europa.
Na směřování zdejšího výzkumu jsme mohly mít různé názory, ale.
Habremos tenido diferencias respecto a la dirección de la investigación.
Ještě jednu šanci na změnu směru. k zastavení špatného od směřování k něčemu ještě horšímu.
Otra oportunidad de cambiar la dirección. de evitar que algo malo se convierta en algo peor. Gracias por venir.
Při směřování k tomuto cíli jsme před dvěmi lety vyvinuli stíhačku, X-301.
Con ese objetivo, hace dos años desarrollamos un híbrido de caza interceptor, llamado X-301.
Domníváme se, že koalice má velmi schopné orgány, které určí směřování irácké ekonomiky.
Consideramosquela Alianza tiene amplios poderes. paradeterminarla dirección de la política económica de Iraq.
Tato tendence odmítání změny a udržování současných institucí kvůli zachování identity, pohodlí, moci a zisku je naprosto neudržitelná. Bude pouze produkovat ještě větší nerovnováhu, roztříštění, deformaci a neustálé směřování k destrukci.
Esta tendencia a oponerse al cambio y conservar las instituciones existentes por el bien de la identidad confort, poder y beneficios es completamente insostenible y sólo creará más desequilibrios distorsión, fragmentación, e invariablemente, destrucción.
Od lovců a sběračů k agrární a industriální revoluci. Směřování je jasné.
De cazadores recolectores, a la revolución agrícola a la revolución industrial, la pauta está clara.
Bude řídit směřování Komise a její zprávy.
Miembro Consejo de Política Externa, del Concejo Nacional de Seguridad y de Comisión Consultiva Presidencial de los Servicios de Información exterior Director Grupo 'Aspen Strategy' El dirigiría tanto la Comisión como su Informe Final.
Potřebovali jsme něco-- něco, co by obrátilo směřování světa.
Necesitábamos algo algo para ponerlo en curso. Algo grande.
A já jsem stejně rozhodnut toto směřování zastavit. pokud budeš stát při mně.
Yo estoy igualmente determinado a evitar dicho curso si es que me apoyas.
Od lovců a sběračů k zemědělské a průmyslové revoluci. Směřování je jasné.
Desde los cazadores hasta los recolectores, a la revolución agricola, a la revolución industrial, el patrón es claro.
Tvrdí, že ty a tvé nové směřování - není v zájmu firmy!
Están discutiendo que tú y el nuevo rumbo que quieres para la compañía no la benefician.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tuto generační proměnu urychluje třetí proud směřování vývoje.
Este cambio generacional se ve propiciado por un tercer elemento.
Celé se to rovnalo směřování k lidské a ekonomické katastrofě.
Todo esto representaba un desastre humano y económico en ciernes.
Írán a Sýrie, jež až dosud směřování Iráku podrývaly, mohou teď také zatoužit po nalezení způsobu jak zemi vyvést od okraje propasti.
Irán y Siria, que hasta ahora han jugado un papel oportunista, también pueden estar ansiosos por encontrar la forma de alejar al país del precipicio.
Svět má k takovému směřování bohužel značně daleko.
Lamentablemente, el mundo está descarriado a ese respecto.
Věřím, že jsme součástí tajuplného, leč celistvého aktu, jehož zdroj, směřování a cíl se nám sice leckdy obtížně chápou, ale který má rozhodně význam a smysl - a to i ve chvíli, kdy je člověk zavřený za vězeňskými mřížemi.
Somos, creo, parte de un acto misterioso y a la vez integral, cuyo origen, dirección y propósito, si bien es difícil de entender por momentos, efectivamente tiene sentido e intención -incluso cuando uno está confinado detrás de los barrotes de la cárcel.
NEW YORK - Globální recese, která momentálně probíhá, není pouze výsledkem finanční paniky, ale i základnější nejistoty ohledně budoucího směřování světové ekonomiky.
NUEVA YORK - La recesión global que hoy está en marcha es el resultado no sólo de un pánico financiero, sino también de una incertidumbre más elemental sobre la futura dirección de la economía mundial.
Směřování k parlamentnímu modelu je v Evropě zaběhlejší a zpočátku se může jevit jako bezpečnější.
El camino hacia un modelo parlamentario es más familiar en Europa, y a primera vista puede parecer más seguro.
Je pravděpodobné, že Francouzi a další přední členské státy nakonec probádají alternativní způsoby směřování k politicky integrovanější Evropě.
A fin de cuentas, es probable que los franceses y otros estados miembros líderes exploren maneras alternativas de lograr una Europa más integrada políticamente.
Když Franco zemřel v roce 1975, směřování země vůbec nebylo jasné, jak dokládá pokus o převrat z února 1981.
Cuando Franco murió en 1975, el futuro de España no era claro, como lo demostró el intento de golpe de febrero de 1981.
Konkrétní vzorce změn sice nejsou přesně známé, ale rizika pokračování našeho současného globálního směřování se všeobecně uznávají.
No se conocen con precisión las características concretas del cambio, pero se aprecian en gran medida los riesgos de continuar con la actual marcha del mundo.
Pravděpodobnost katastrof způsobených - ať záměrně, či nezáměrně - v důsledku lidské činnosti podle všeho kvůli rychlosti a směřování technologických pokroků roste.
La probabilidad de que ocurran catástrofes, intencionales o no, resultantes de la actividad humana parece estar en aumento debido a la rapidez y dirección de los avances tecnológicos.
Typ vedení, který prosazuji já, nepředstavuje žádnou hrozbu pro základní směřování firmy.
El tipo de liderazgo por el que abogo no supone ningún riesgo para los resultados financieros de las empresas.
Směřování vývoje je významné a zřetelné.
Lo que está sucediendo es sólido y claro.
Jejich směřování ale není dobré: na naší současné trajektorii čerpáme krátkodobou prosperitu za cenu příliš mnoha budoucích krizí.
Sin embargo, no basta: con nuestra trayectoria actual, la prosperidad a corto plazo entraña el costo de muchas crisis futuras.

Možná hledáte...