směřování čeština

Příklady směřování italsky v příkladech

Jak přeložit směřování do italštiny?

Citáty z filmových titulků

Tato událost by mohla významně ovlivnit směřování Evropy.
Quello che accadrà in questa casa potrebbe avere notevoli ripercussioni sul corso della storia europea.
Článek byl o směřování moderního umění.
L'articolo era sulla direzione dell'arte moderna.
Zásadní směřování k individualitě, jedinečnosti, k tomu, co mysl je.
Una radicale sintonizzazione alla individualità, all'unicità, alla mente.
Náznaky dobrého směřování této země, policie našla auto.
Tracce di redene'ione per questo Paese, hanno trovato la macchina.
Potřebovali jsme něco-- něco, co by obrátilo směřování světa.
Qualcosa per riportare tutto alla normalita'.
A já jsem stejně rozhodnut toto směřování zastavit. pokud budeš stát při mně.
Io sono ugualmente determinato a prevenire una tale eventualita'. Se lei sara' dalla mia parte.
Od lovců a sběračů k zemědělské a průmyslové revoluci. Směřování je jasné.
Da cacciatori e raccoglitori, alla rivoluzione agricola, ed alla rivoluzione industriale, il percorso è chiaro.
Tvrdí, že ty a tvé nové směřování není v zájmu firmy.
Dicono che Ia tua nuova rotta non giova -agli interessi della società.
Zasedací pořádek může změnit směřování historie, kvůli desertní lžičce mohou být ztraceny bitvy.
I posti a sedere possono alterare il corso di una fragile storia, battaglie perse per chi vuole un cucchiaino da dessert.
Jsem proti vměšování do vnitřních záležitostí. O směřování naší země budeme rozhodovat sami.
E combattero' ogni forma di interferenza estera, per garantire al popolo francese la liberta' di scegliere il proprio destino.
Zrcátka jsou tvarovaná pro směřování vzduchu do tohto nasávání.
Questi specchietti sono modellati in modo da convogliare l'aria in queste prese d'aria.
Jestli jsi nakloněný směřování byznysu, který tu dělám, myslím, že bys byl skvělým přínosem mému týmu.
Se accetti la direzione e il tenore del lavoro che sto facendo qui, credo che sarai un grande acquisto per la mia squadra.
Dospělí bojovníci za svobodu mohou vést otevřené, divoké debaty a směřování naší společnosti, ale nenechme své děti vést kulturní válku za nás.
Gli adulti amanti della liberta' possono pure avere un dibattito aperto e piacevole su come vorrebbero che fosse la societa'. Ma non forziamo i nostri figli a combattere questa battaglia culturale al posto nostro.
Jen změnili způsob, jakým zvažuje investiční rizika. Nastavili jsme směřování společnosti tak, jak to chtělo vedení.
Stavano cambiando la sua valutazione dei rischi di investimento per indirizzare la sua società verso le finalità volute dall'alto.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Svět má k takovému směřování bohužel značně daleko.
Purtroppo, il mondo è fuori strada.
Směřování vývoje je významné a zřetelné.
Il segnale è forte e chiaro allo stesso tempo.
Jejich směřování ale není dobré: na naší současné trajektorii čerpáme krátkodobou prosperitu za cenu příliš mnoha budoucích krizí.
Pensiamo possa bastare, ma non è così: sulla nostra attuale traiettoria la prosperità a breve termine arriva a scapito di troppe crisi future.
Rozvojové země si vzhledem k omezeným zdrojům nemohou luxus takového mrhání dovolit. Musí hluboce přemýšlet o budoucím směřování svých ekonomik - o jejich dynamických komparativních výhodách.
Con risorse così scarse, i Paesi in via di sviluppo non possono permettersi il lusso di un simile spreco, ma devono riflettere attentamente sulla direzione futura delle loro economie e sul proprio vantaggio comparato dinamico.
Brnkají na strunu obav střední třídy, zejména obav z menšinových skupin, aby toto pomýlené směřování sociálního úsilí a vládních výdajů učinili trvalým.
Giocano con le paure della classe media, specialmente con la paura che la classe media ha delle minoranze, per perpetuare questo fuorviante indirizzo dell'impegno sociale e della spesa pubblica.
Co se týče vlivu na směřování Evropy, Francie je ve skutečnosti stejně významná jako Německo, a to ze tří příčin.
Di fatto, quanto a influenzare le sorti dell'Europa, la Francia non è da meno rispetto alla Germania per tre motivi.
Během prvních několika let poté, co madridský summit EU v roce 1995 oficiálně zahájil směřování ke společné měně, bylo do jižní Evropy odesláno příliš mnoho kapitálu, který tam vyvolal inflační úvěrovou bublinu.
Per parecchi anni dopo l'annuncio ufficiale del progetto della moneta unica al vertice Ue di Madrid del 1995, c'è stata un'eccessiva canalizzazione di capitale verso l'Europa meridionale, che ha generato una bolla inflazionistica.
Stačí se podívat na Spojené státy, abychom viděli, jak nebezpečným - ba neudržitelným - se stalo směřování eurozóny.
Basta solo rivolgere lo sguardo agli Stati Uniti per constatare quanto la strada intrapresa dall'eurozona sia diventata pericolosa e, di fatto, insostenibile.
Na tomto směřování musíme stavět a uvědomit si, že Sýrie zoufale potřebuje koordinované regionální a mezinárodní snahy.
Dobbiamo procedere in questa direzione e capire che la Siria ha un estremo bisogno di un'azione concertata a livello regionale e internazionale.
Kritickou zkouškou směřování země bude vývoj investiční aktivity v několika příštích čtvrtletích.
Un test importante della sua traiettoria sarà rappresentato dalle modalità di sviluppo dell'attività degli investimenti nei prossimi trimestri.
Obecné směřování je zřejmé.
La direzione generale è chiara.
Je zřejmé, že právě na takovém předpokladu byl londýnský trh vystavěn a že takové směřování prosazovala vláda za vládou.
È certamente l'assunto su cui è stato creato il mercato di Londra e la linea che hanno seguito i successivi governi.
Pokud toto směřování vydrží, oživení vytvoří jistou hybnost a zmohutní co do rozsahu i účinku.
Se si manterrà tale strada, la ripresa sarà in grado di creare slancio, estendendo sempre più il suo raggio di azione e il suo impatto.
Například investice do efektivní výroby a skladování energie zdržuje přetrvávající nejistota ohledně budoucího směřování klimatické politiky.
Ad esempio, gli investimenti in forme efficienti di produzione e conservazione di energia sono frenati dall'incertezza pervasiva sull'evoluzione futura delle politiche climatiche.

Možná hledáte...