spectacle francouzština

podívaná

Význam spectacle význam

Co v francouzštině znamená spectacle?

spectacle

Vue d’ensemble qui attire les regards, l’attention.  Et, vivement impressionné par la noblesse réelle du spectacle, je ne pus m’empêcher de mêler ma voix aux acclamations enthousiastes des croyants prosternés.  […], Henri dégusta, quelques secondes, le spectacle désolant de ces ombres errantes et pataugeantes, semblables à des bêtes d’un autre âge, grouillant dans un décor diluvien. Divertissement offert au public, et particulièrement de la représentation d’une pièce de théâtre.  Ce n’est pas un spectacle extraordinaire à Saint-Louis que de voir deux hommes « respectables » mettre habit bas et se colleter publiquement.  À Rochechouard, « Médrano », a rajeuni le cirque Fernando, et dans le souvenir du clown Boum-Boum, a trouvé un heureux déroulement de spectacle. Manifestation publique remarquable ou admirable.  Manifestation publique remarquable ou admirable.

Překlad spectacle překlad

Jak z francouzštiny přeložit spectacle?

Příklady spectacle příklady

Jak se v francouzštině používá spectacle?

Citáty z filmových titulků

Meilleur spectacle sur terre hein Charlie?
Největší šou na Zemi, co?
Elle a passé la nuit chez moi, puis elle est venue déjeuner avec nous, et elle va venir au spectacle avec nous?
Strávila noc u mě, a pak s náma měla snídani a teď s náma jde na film?
Dante est affligé par l'horrible spectacle des âmes condamnées qui vont à leur perte.
Dante je přemožen strašlivou podívanou na zatracené duše, které jdou vstříc svému osudu.
Quel genre de spectacle présentez-vous?
Co je to za atrakci?
Le personnel du point d'évacuation montait un spectacle.
V centru pro uprchlíky se horečně chystá představení.
Le jour du spectacle, Natacha a reçu un kit alimentaire.
Právě v den představení dostala Nataša potravinové příděly.
Tu devras m'enlever après le spectacle!
Po představení mě musíš odvézt pryč.
Nous partirons juste après le spectacle.
Odjedeme hned po představení.
Le spectacle.
Během představení.
Nous aurons un petit spectacle avant le souper.
Před večeří se krátce pobavíme.
Quel joli spectacle.
Je na vás pěkný pohled.
Votre local ne convient pas à un spectacle de classe.
Tady se daj prodávat možná ryby, ale ne dělat kabaret.
Joli spectacle!
Nevypadalo by to hezky, my dva na pěsti.
Nous irons en lune de miel dans le Devon et vivrons d'amour, de fraises et du spectacle de la mer.
Líbánky strávíme v Devonu a budeme živi z lásky, jahod. a pohledu na moře.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le spectacle auquel nous avons assisté ces quatre dernières semaines est la version condensée moderne des rapports de force qui ont dominé l'Europe et le monde aux dix-huitième et dix-neuvième siècles.
To, co se teď před našima očima po čtyři týdny odvíjelo, byla moderní a zjednodušená verze soustavy rovnováhy sil, jež vévodila Evropě i světu v osmnáctém a devatenáctém století.
L'administration du président George W. Bush constitue, objectivement parlant, un spectacle effrayant à voir.
Ať nahlížena z libovolného objektivního pohledu, administrativa prezidenta George W. Bushe nahání hrůzu.
Alors que je contemplais le spectacle, un Européen, près de moi, m'expliqua que de telles danses étaient acceptables tant que le contact entre ces hommes restait imprécis.
Zatímco jsem přihlížel, jiný přítomný Evropan mi vysvětlil, že tyto tance jsou přijatelné, dokud zůstává kontakt mezi muži nedefinovaný.
Comme à la fin du 19 e siècle, nous assistons au spectacle d'un superpuissance mondiale considérant l'indifférence comme un signe de sérieux!
Scéna z konce 19. století se vrací: světová supervelmoc nazývá lhostejnost rysem seriózního přístupu.
Le mélange de politiques de haut vol et de détails techniques barbares fait de la politique européenne un spectacle moins intéressant que les débats nationaux, avec la difficulté supplémentaire que ses acteurs sont souvent de parfaits inconnus.
Vzhledem ke kombinaci vysoké politiky a nudných technických podrobností je tvorba politik EU mnohem méně zajímavou podívanou než politika národní a samozřejmě je tu ještě dodatečný problém, že velký počet aktérů tvoří neznámí cizinci.
Etait-il las de se donner en spectacle pour amuser les foules?
Byl už unaven tím, že je nucen předvádět se pro pobavení davů?
Le dressage des animaux que l'on donne en spectacle comporte souvent des privations de nourriture, ainsi que d'autres actes de cruauté.
Tajná pátrání opakovaně doložila, že zvířata jsou bita a dostávají elektrické šoky.
Mais le spectacle d'une lente implosion erratique de l'économie et de la société grecque pourrait être encore plus pénible à observer.
Pouhé přihlížení, jak se řecká ekonomika i společnost pomalu a neuspořádaně hroutí do sebe, by však bylo daleko horší.
Mais il aurait pu épargner à l'Europe le spectacle des gouvernements de ses États membres prêts à se sauter à la gorge.
Ušetřila by ale Evropu podívané na to, jak na sebe vlády členských států vzájemně cení zuby.
On peut presque comprendre pourquoi les dirigeants chinois doivent être déroutés par ce spectacle de défiance face à Hong Kong.
Člověk téměř dokáže pochopit, proč by měli být vedoucí čínští představitelé tímto projevem vzdoru v Hongkongu vyvedeni z míry.
Le Conseil et la Commission ont assisté, désarmés, au spectacle, comme si la situation n'était pas entre leurs mains.
Evropská rada i komise bezmocně události sledují, jako by záležitost nebyla v jejich rukou.
Dans le cas de la Grèce, des considérations politiques intérieures ont poussé les gouvernements européens à se donner en spectacle, au moment où ils mettaient le couteau sous la gorge du gouvernement.
V případě Řecka měly vlády ostatních evropských zemí vzhledem ke své domácí politické situaci sklon k tomu, aby okázale držely řeckou vládu pod krkem.
Elle devrait nous réserver un spectacle fascinant dans les mois et années à venir.
Tato hra - Londýn versus eurozóna - teprve začala.
En réalité, la démocratie a un coté spectacle qui passe par une certaine mise en scène.
Evropané se americkým politickým sletům vysmívají jako čemusi beznadějně vulgárnímu.

Možná hledáte...