volatilité francouzština

těkavost

Význam volatilité význam

Co v francouzštině znamená volatilité?

volatilité

(Didactique) Caractère de ce qui est volatil.  Cette opération, qui se fait dans un appareil analogue à l'appareil distillatoire, est fondée sur la différence de volatilité de l'alcool et des huiles odorantes qui ne bouillent, en général, qu'à des températures bien supérieures à 100°.  D'une part, il est analysé, à la fois sur les marchés britanniques et internationaux, la rentabilité et la volatilité des marchés obligataires, immobiliers et des actions.

Překlad volatilité překlad

Jak z francouzštiny přeložit volatilité?

volatilité francouzština » čeština

těkavost

Příklady volatilité příklady

Jak se v francouzštině používá volatilité?

Citáty z filmových titulků

Mais dû à la volatilité du marché. je prends plusieurs des dessins avec moi.
Ale kvůli nestálosti trhu. si vezmu pár kreseb s sebou.
Aucune radiation. Aucune volatilité.
Nulová radiace, nulová výbušnost.
Lisa m'a appris ce qu'est la tristesse, la fragilité humaine, et l'insoutenable volatilité du bonheur.
Lisa mne naučila smutku, lidské slabosti a tomu, jak nesnesitelně prchavé může být štěstí.
Mais on assure, en raison de l'extrême niveau de volatilité de ces essais les installations de recherche sont sans équivoque conformément au niveau des normes de sécurité du gouvernement des Etats-Unis.
Ale ujišťujeme vás, že vzhledem k extrémní rizikovosti těchto testů jsou naše výzkumné laboratoře jednoznačně v souladu s bezpečnostními požadavky vlády Spojených států, zcela bezpečné.
L'index de volatilité de la chuffa explose.
Index volatility se vymyká normě.
Elles n'attestent pas la valeur de marché d'un titre, la volatilité de son prix ou sa pertinence comme investissement.
Nesdělují trhu hodnotu cenných papírů, nestálost jejich hodnoty, nebo vhodnost jako investice.
Il parle de volatilité économique réduite et déclare que les récessions sont moins fréquentes et plus faibles.
Zmínil sníženou nestálost ekonomiky a řekl, že recese jsou méně časté a mírnější.
Essentiellement, c'est tout ce qu'on a dans nos livres à n'importe quelle période, mais ce qu'Eric tentait de faire, c'était d'analyser tout ça pour trouver les niveaux de volatilité qui se retrouvent en dehors du modèle VaR.
Tohle je v podstatě naše celé účetnictví, ale Eric se snažil zjistit, jakou mají ta čísla úroveň volatility, - která by se rozcházela s klasickým var modelem.
Je ne déconseillerais jamais la prudence, compte tenu de la constante volatilité du marché.
Proto si tak užívám naše rozhovory.
Elle comprend la volatilité de ces marchés.
Ona chápe těkavost těch trhů.
La transparence du collier prouve qu'il est faible volatilité.
Průhlednost toho náhrdelníku dokazuje jeho nestálost.
La volatilité du sérum semble neutralisée.
Těkavost séra byla zdá se neutralizována.
La Banque mondiale met en garde contre la volatilité dans les marchés émergents, ce qui rappelle aux investisseurs que l'interconnexion mondiale fragilise désormais l'économie la plus vigoureuse. Une dépêche tombe.
Světová banka nabádá k opatrnosti kvůli nestálosti rozvíjejícího se trhu, který připomíná investorům, že s bezprecedentním globálním propojením jsou i nejsilnější ekonomiky náchylné ke kolapsu.
Dites-lui que Remington Trust a résisté à la volatilité du marché mieux que toute autre entreprise dans le pays.
Řekni mu, že Remington Trust odolává tržní nestálosti lépe než kterákoli jiná společnost v zemi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ce faisant, les marchés emmènent les investisseurs sur des montagnes russes, avec la crise européenne (qui amène son lot de confusion et de volatilité) servant à aggraver leur malaise.
Trhy během tohoto procesu berou investory na divokou horskou dráhu a jejich nevolnost dále zesiluje evropská krize (ještě silněji překypující nejasnostmi a volatilitou).
Mais tandis que l'aversion au risque et la volatilité diminuaient, et que les prix des actifs augmentaient, la croissance économique est restée molle tout autour de la planète.
Ačkoliv však odpor k riziku a volatilita klesaly a ceny aktiv stoupaly, hospodářský růst zůstával po celém světě loudavý.
Débute une nouvelle période d'incertitude et de volatilité, dont il semble qu'elle pourrait bien susciter l'agitation des économies et des marchés.
Nové období nejistoty a volatility začalo a jeví se jako pravděpodobné, že povede k rozvlněným ekonomikám a rozvlněným trhům.
Si l'on ne risque pas de se tromper en pariant sur la persistance d'une forte volatilité, on se trouve néanmoins de façon atypique à la jonction de tendances court-terme et long-terme très différentes les unes des autres.
Jedinou jistotou bude přetrvávající vysoká volatilita. Jinak se nacházíme na nezvyklé křižovatce, kdy jsou krátkodobé a dlouhodobé trendy velmi protichůdné.
Le système des taux de change flottants fonctionne étonnamment bien, mais la volatilité des devises et l'imprévisibilité des variations de taux de change vont sans doute nous accompagner toute cette année, et au-delà.
Systém plovoucích kurzů funguje překvapivě dobře, avšak trvalou konstantou roku 2011 i dalších let patrně zůstanou volatilita a nepředvídatelnost měn.
Toutes ces mesures ont clairement contribué à apaiser un contexte financier extrêmement serré, ainsi qu'à atténuer la volatilité de marché s'y rattachant.
Těmito kroky přispěl k uvolnění mimořádně napjatých finančních poměrů a související tržní volatility.
Il y a en effet pas mal de volatilité sous la surface.
Těsně pod povrchem je situace opravdu rozkolísaná.
L'accent mis sur la stabilité des prix a été accompagné par une inflation relativement faible (par rapport au passé, ainsi que d'autres grandes économies), une forte croissance et une faible volatilité de la production.
Ruku v ruce s důrazem na cenovou stabilitu šly relativně nízká inflace (ve srovnání s minulostí i s jinými velkými ekonomikami), silný růst a malá volatilita výkonu.
A cause de l'incertitude, la volatilité et le risque d'évènements extrêmes qui est de nouveau à la hausse, la correction pourrait s'accélérer rapidement.
A protože nejistota, volatilita a mezní rizika jsou znovu na vzestupu, mohla by se korekce rapidně urychlit.
La volatilité en elle-même coûte cher, et laisse les économies dans l'impossibilité de répondre de manière efficace aux signaux de prix.
Volatilita je sama o sobě nákladná, neboť ekonomikám bere schopnost účinně reagovat na cenové signály.
Après une volatilité considérable, une union monétaire plus petite et plus robuste émergera, et surtout, l'Europe permettra d'éviter l'effondrement de l'euro et un effondrement total de la zone euro.
A tak po období značných výkyvů vznikne menší a pevnější měnová unie, přičemž je důležité, že se Evropa vyhne zániku eura a úplnému rozpadu eurozóny.
Enfin, de brusques mouvements de taux d'intérêt et de taux de change peuvent engendrer une volatilité sur d'autres marchés, notamment s'agissant des actions.
A konečně platí, že prudké pohyby úrokových sazeb a devizových kurzů mohou vyvolat volatilitu na jiných trzích, zejména akciových.
La décision de la Fed consistant à élever les taux constitue un moment historique pour les marchés financiers, et annonce d'ores et déjà une période de volatilité accrue des prix des actifs à travers le monde.
Rozhodnutí Fedu zvýšit sazby je pro finanční trhy historickým okamžikem a už dnes vyvolává období zvýšené volatility cen aktiv po celém světě.
L'une des conséquences visibles est une extrême volatilité des prix.
Jedním zřejmým důsledkem je mimořádná nestálost cen.

Možná hledáte...